Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Загадка стеклянного гроба

ModernLib.Net / Дарк Джейсон / Загадка стеклянного гроба - Чтение (стр. 1)
Автор: Дарк Джейсон
Жанр:

 

 


Дарк Джейсон
Загадка стеклянного гроба

      Джейсон Дарк
      ЗАГАДКА СТЕКЛЯННОГО ГРОБА
      Сознание возвращалось к Корделии Кеннон, и вместе с ним пришла боль. Ей казалось, что эта боль, как кипящая лава, пронизывает все ее тело и наполняет страданием каждый нерв. Она застонала и открыла глаза.
      Желтый расплывающийся свет болезненно ударил по зрачкам. Постепенно стали различимы светлые пятна лиц. Они казались неподвижными, лишенными всякого выражения.
      Кто-то склонился над ней, заговорил тихим, успокаивающим голосом. Корделия почувствовала в левой руке боль от укола. Чувство блаженного покоя охватило ее. Она хотела только спать, спать, спать...
      В голове поплыли обрывки воспоминаний. Темный, облицованный деревом потолок, стены с шелковыми обоями и люди, которые, цинично ухмыляясь, глядели на нее сверху.
      Корделия хотела что-то сказать, но не смогла. Девушку охватила паника. Она попыталась повернуть голову, поднять руку. И это ей не удалось. Она продолжала лежать неподвижная, как деревянная кукла.
      Теперь она увидела над собой другие лица. Какие-то люди подняли ее и отнесли в стоявший неподалеку деревянный ящик. Двое других принесли крышку ящика и все с такими же неподвижными лицами закрыли его. Резиновая прокладка с каким-то чмоканьем соединила обе половинки.
      Корделия Кеннон видела и слышала все. Но она не могла ни пошевелиться, ни позвать на помощь. В неярком свете она отчетливо видела каждую деталь этого ящика. Она лежала в стеклянном гробу!
      В редакции раздался очередной телефонный звонок. Выругавшись, репортер Билл Конноли поднял трубку и сердито пробурчал свое имя.
      - Если у тебя плохое настроение, могу тебя не беспокоить, - прозвучал женский голос на другом конце провода.
      - Это ты, Кора! - гораздо дружелюбнее сказал Билл. - Пожалуйста, не сердись. Просто я сейчас работаю над статьей, а она идет не так гладко, как я рассчитывал.
      - Что-нибудь важное?
      Довольно известный и удачливый репортер Билл Кон-ноли познакомился со своей женой полгода назад при довольно необычных обстоятельствах. Оба они совершенно случайно стали свидетелями и участниками происшествий, в реальность которых они бы и сами не поверили, если бы не видели их собственными глазами.
      Именно поэтому четыре месяца назад, в день их свадьбы, Биллу пришлось дать обещание никогда больше не вмешиваться в опасные приключения.
      Кора Хопкинс была обладательницей довольно большого состояния, на проценты с которого они оба могли бы неплохо жить, если бы не стремление Билла к самостоятельности. Кора не возражала, и они великолепно поладили.
      - Вот что я хотела тебе сказать, Билл. - Голос Коры вдруг изменился. - Я только что узнала о смерти моей школьной подруги.
      - Мне очень жаль.
      Кора всхлипнула и запнулась.
      - Мы с тобой договорились сегодня вместе поужинать, но ты понимаешь, мне сейчас не до еды. Я еду в погребальную контору, где находится ее тело. Хочу увидеть ее в последний раз.
      - Конечно, дорогая, - сказал Билл. - А когда ты вернешься домой?
      - Часа через два-три.
      - Хорошо. Я буду ждать. - Билл сказал еще пару утешающих слов и повесил трубку. Он никак не мог предположить, что этот телефонный звонок был началом невероятного приключения.
      Кора вызвала такси и велела ехать в погребальную контору на Лэтимер-Роуд. Это учреждение было расположено в старом двухэтажном доме с наполовину облупившимся серым фасадом. Кора увидела свое отражение в покрытых черной краской окнах с надписью "Упокоение душ", и ее охватил озноб. Сделав над собой усилие, девушка нажала кнопку звонка на гравированной бронзовой пластине. За дверью было тихо. Кора уже хотела позвонить второй раз, когда раздался зуммер и щелчок автоматически отпирающейся двери. Она осторожно толкнула дверь и вошла внутрь. В помещении, напоминающем небольшой магазин, пахло буком и ладаном. Тусклый свет лампочки освещал прислоненные к стенам гробы различных размеров с указанными на них ценами. Внимание девушки привлек большой стеклянный шкаф, в котором хранились дорогие вазы различных эпох - от средневековых до современных.
      - Чем могу служить, мадам? - раздался мягкий приглушенный голос.
      Кора вздрогнула от неожиданности и испуганно оглянулась. Перед ней с самым предупредительным видом стоял человек в черном костюме. Его руки были сложены на животе, гладкие черные волосы аккуратно зачесаны назад, на нездоровом бледном лице выделялись угольно-черные глаза, сверкающие каким-то неестественным блеском.
      - Я... Я... - От растерянности Кора запиналась и никак не могла подобрать нужный ответ.
      Мужчина в черном сам пришел ей на помощь.
      - Примите мои самые искренние соболезнования, мадам! Я знаю, как тяжело бывает, когда смерть вырывает из нашего круга близкого человека. Но поверьте, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы обеспечить умершему достойное погребение. Позвольте представиться. Меня зовут Вильям Эббот. Я владелец конторы. Не хотите ли присесть, мисс...
      - Миссис Кора Конноли, - поправила Кора.
      - Простите, мадам. Я не знал, что вы... Или, может быть, ваш муж?..
      - Нет, мистер Эббот, никто из моей семьи не умер. Я здесь по другому поводу.
      - Да? - Голос Вильяма Эббота звучал теперь иначе, более резко и настороженно.
      - Речь идет о моей подруге, некоей Корделии Кеннон. Я слышала, что ее тело сейчас находится у вас.
      - Да, это так, - ответил Эббот.
      - Позвольте мне взглянуть на нее. Вильям Эббот откашлялся.
      - Вообще-то мы обычно не удовлетворяем такие просьбы. В нашей фирме не принято показывать людей, которых мы должны...
      - Пожалуйста, мистер Эббот! Только в виде исключения. Я должна в последний раз увидеть подругу.
      Эббот не сводил с нее глаз.
      Кора порылась в сумочке и протянула хозяину стофунтовую банкноту.
      - Если это нужно оплатить, мистер Эббот...
      - Ради бога, мадам! Речь идет вовсе не о деньгах... Впрочем, я покажу вам Корделию Кеннон.
      Эббот отодвинул черный бархатный занавес, которого Кора до этого момента не замечала. За занавесом оказалась комната примерно таких же размеров. Потолок ее был обшит деревом, а стены покрыты голубыми обоями. Посреди комнаты на своеобразном пьедестале стоял стеклянный гроб. Вильям Эббот стал рядом с гробом и сделал приглашающий жест.
      - Пожалуйста, миссис Конноли! Кора подошла поближе. Она ожидала увидеть что угодно, но только не стеклянный гроб.
      - Это наша новинка, мадам. Кладем усопших в стеклянные гробы. Такой вид погребения сейчас все шире признают и в самом Лондоне, и за его пределами.
      Кора подошла к гробу и осторожно, словно опасаясь разбить, погладила стекло. Но оно оказалось прочным и толстым. Кора разглядела резиновые полоски, с помощью которых соединялись друг с другом две половинки гроба. Наконец, взгляд девушки остановился на лице подруги. Сквозь крышку гроба, как сквозь большое увеличительное стекло, она ясно видела каждую черточку на ее лице. Кора с трудом сдерживала слезы. Перед ее глазами проплыли картины их школьной жизни. Но воспоминания отступили, и Кора снова увидела мертвое лицо Корделии. От горя она буквально застыла на месте, даже не почувствовав, что до крови прикусила себе нижнюю губу.
      - Вам пора уходить, миссис Конноли, - тихо сказал мистер Эббот.
      Кора хотела уже повернуться, но вдруг заметила, как вздрогнуло левое веко мертвой. На мгновение она замерла от ужаса, а потом тихо вскрикнула. Мистер Эббот быстро подошел к ней.
      - Что случилось, миссис Конноли? Вам нехорошо? Кора сделала шаг назад.
      - Но... Но... мертвая, она...
      - Что она? - настороженно осведомился мистер Эббот.
      - Она шевелится? Мистер Эббот улыбнулся.
      - Извините за резкость, миссис Конноли, но дама в гробу мертва. Что вы такое говорите?
      - Но, может быть, у нее летаргический сон? - дрожащим голосом сказала Кора.
      - Нет, мадам, я своими глазами видел свидетельство о смерти, которое представил нам доктор Мередит. К тому же мы и сами исследуем мертвых. Нет, мадам, это совершенно исключено. Просто ваши нервы не выдержали. Кстати, это и есть одна из причин, по которым мы никого не впускаем сюда. Зря я сделал для вас исключение. Это мне наука на будущее. А теперь я хотел бы попросить вас, мадам...
      Он отодвинул занавес, приглашая Кору выйти вместе с ним.
      Кора бросила последний взгляд на стеклянный гроб, решительно повернулась и вышла в первую комнату.
      Вильям Эббот улыбнулся и, разминая кисть, хрустнул пальцами. Этот негромкий звук привлек внимание Коры. Она увидела, что на ладонях владельца конторы растут рыжеватые волосы, а на среднем пальце надето массивное кольцо, покрытое странными знаками.
      - Любопытная вещь, не правда ли? Это я получил в наследство, - сказал Эббот, заметив взгляд Коры.
      В возникшем затем неловком молчании Кора вновь ощутила тишину, царящую в доме.
      "Как в гробу", - с содроганием подумала она.
      - Что-нибудь еще, миссис Конноли? - спросил негромко владелец конторы.
      Кора, собравшаяся было выходить, остановилась на пороге.
      - Еще один вопрос, мистер Эббот. Где живет доктор Мередит?
      На лице Эббота снова появилось выражение настороженности.
      - Зачем вам его адрес, миссис Конноли?
      Голос Коры был серьезным.
      - Я хочу вам кое-что сказать, мистер Эббот. Я видела тело Корделии Кеннон и видела, как она шевельнулась в гробу. Я в этом уверена. Так какой адрес?
      - Лзтимер-Роуд, 65. В конце этой улицы, - неохотно пробормотал Вильям Эббот.
      - Спасибо, мистер Эббот. Вы мне очень помогли.
      Кора открыла дверь и вышла на улицу. Девушка уже не видела, с какой ненавистью глядел ей вслед владелец похоронного бюро. Прохладный воздух показался ей осо бенно свежим после гнетущей атмосферы мрачного дома.
      Дом номер шестьдесят пять оказался последним на Лэтимер-Роуд. Несмотря на аккуратный палисадник перед входом, он казался таким же старым и неухоженным, как и другие дома на этой улице.
      Кора открыла маленькую проржавевшую калитку и позвонила. Никто не ответил. На всякий случай она обошла вокруг дома. С тыльной его части оказались остатки старой развалившейся конюшни. И никаких следов доктора Мередита. Даже на двери не было таблички с именем врача. Здесь было что-то неладно.
      Кора еще раз огляделась и увидела двадцатью ярдами дальше высокую стену, ограждавшую кладбище Вилфорд-Сенетори. Это было одно из старейших кладбищ Лондона, однако на нем все еще продолжали хоронить людей.
      Кора вышла из палисадника и направилась вверх по улице, в надежде поймать такси. Звук ее шагов гулко раздавался в тишине пустынной улицы. Отсутствие здесь людей тоже было странным. Только раз ярдах в пятидесяти впереди Коры промелькнула вдоль стены какая-то согнутая старуха. Но когда Кора шла мимо погребальной конторы, она не могла избавиться от ощущения, что за ней следят чьи-то глаза. Она непроизвольно ускорила шаги. Внезапно она вспомнила, что именно здесь несколько десятилетий назад лютовал пресловутый Джек-Потрошитель. Но, вопреки возникшим опасениям, Кора спокойно достигла оживленного перекрестка и поймала здесь такси. Она со вздохом упала на сиденье и назвала свой адрес.
      Билл уже ждал ее, удобно расположившись в кресле и не слишком внимательно глядя на телеэкран. Когда Кора вошла, он встал, выключил телевизор и протянул ей руки.
      - Я уже начал беспокоиться, дорогая.
      - О, Билл, это было ужасно! - всхлипнула Кора.
      - Иди сюда, присядь. Я принесу тебе что-нибудь выпить. - Билл смешал "Манхэттен".
      Кора с благодарностью выпила коктейль и тут же начала рассказывать. Билл внимательно выслушал ее.
      - Ты уверена, что не ошиблась? - переспросил он, когда она закончила рассказ. - У твоей подруги дрогнул глаз?
      - Но я ведь тебе сказала, Билл.
      - Мне кажется, в той ситуации, в которой ты находилась, нервы могли сыграть с тобой злую шутку.
      - Я уверена, что видела это, - покачала головой Кора, - И потом, если бы ты видел этого ужасного Эббота! И с доктором Мередитом явно что-то не так. Ты знаешь хоть одного врача, который бы не повесил табличку на двери своего дома?
      - И какой же теперь у тебя созрел план? Кора улыбнулась.
      - Хотя мы и недавно женаты, ты уже хорошо меня знаешь. Я считаю, что нам нужно зайти к этому подозрительному Мередиту сегодня же вечером.
      - А какой повод ты для этого найдешь?
      - Я надеюсь, мы что-нибудь вместе придумаем. Билл кивнул.
      - Но я должен тебе кое о чем напомнить.
      - Что?
      - Ты помнишь, что я тебе обещал на нашей свадьбе?
      - Что ты никогда не будешь вмешиваться в уголовные истории. Но сейчас совсем другое дело. Речь ведь идет о моей подруге. И кроме того, неизвестно совершено ли здесь преступление.
      - И кроме того, - ухмыльнулся Билл, - это обещание нарушила ты. Помни об этом, мое сокровище.
      - Вот тот угловой дом, - тихо сказала Кора.
      "Порше" с выключенными фарами тихо двигался по Лэтимер-Роуд. Мрачная улица едва-едва освещалась тускло-белым и матовыми фонарями, которые еще и далеко стояли друг от друга.
      - Пожалуй, ты права, Кора, - сказал Билл. - У меня такое ощущение, что время здесь остановилось. Не хватает только, чтобы появился Джек-Потрошитель.
      - Билл, не надо так шутить, - с упреком бросила Кора.
      - Хорошо, хорошо, не буду, - засмеялся репортер, нажимая на тормоза. "Порше" мягко остановился, и Кора выглянула из бокового окна.
      - У доктора свет уже не горит.
      - Может быть, он уже лег спать? Ведь это пожилой человек.
      - Откуда ты это знаешь?
      - Навел справки в медицинском обществе. У меня там есть кое-какие связи. Доктор Мередит уже давно не работает в больнице. У него осталось только несколько личных пациентов, доход которых не особенно велик.
      - Но он еще может иметь практику?
      - Да. Что ж, давай-ка осмотрим этот домик. - Билл открыл дверцу.
      - Будь осторожен! - крикнула вслед ему Кора. - У меня опять какое-то странное предчувствие.
      Билл успокаивающе кивнул жене, открыл ржавую калитку сада, прошел через палисадник к дому и позвонил. Никто не открыл. Билл нажал рукой на дверь, и она со скрипом открылась. Билл вытащил из кармана фонарик и, осветив дверь, заметил, что замок выломан. Охваченный подозрениями, репортер осторожно вошел в дом.
      Он попал в узкий коридорчик, по обе стороны которого были деревянные двери. Замков на дверях не было, и Билл поочередно открыл каждую дверь, заглядывая в комнаты.
      Первая комната была явно жилой. Дальше находилась очень грязная кухня, потом спальня. За последней дверью по левой стороне коридора был кабинет.
      Репортера удивило, что в кабинете нет медицинских инструментов. В это время луч его фонарика осветил темную фигуру, сидевшую в высоком кресле спиной к нему.
      - Доктор Мередит! - тихо окликнул Билл в надежде, что этот человек спит. Ответа не было.
      Непрошеный гость на цыпочках вошел в комнату. Когда он подходил к креслу, фонарик в его руке слегка дрожал. Билл уже был готов к самому худшему, но то, что осветил яркий луч фонарика, привело его в состояние шока. У человека, сидевшего в кресле перед ним, не было лица. Оно было съедено.
      У Билла перехватило дыхание. С большие трудом он заставил себя выйти из оцепенения.
      Человек в кресле был обнажен. Вид его кожи ясно говорил, что это пожилой человек. С ужасом Билл увидел на его теле следы нескольких сильных укусов. У него не было сомнений, что в кресле труп доктора Мередита.
      Дверь, которую Билл, входя в комнату, оставил открытой, вдруг закрылась с тихим скрипом. Репортер мгновенно сделал шаг в сторону и направил луч фонарика на дверь. Ему показалось, что оттуда должна появиться еще одна мертвая фигура. Он выключил фонарик и бесшумно отошел в угол. В комнате стало совершенно темно, потому что окна были закрыты ставнями.
      Билл не двигался. Он не знал, кем может оказаться этот новый посетитель, может быть, его противником. А вдруг вернулся упырь, так жестоко расправившийся с доктором Мередитом? В дом мог войти обычный взломщик, с которым можно было справиться и без кровопролития.
      Билл выругал себя, что не прихватил с собой пистолет, оставшийся лежать дома в его столе.
      Внезапно до его ушей донесся тихий смех, оборвавшийся так быстро, что он даже не успел определить направление. Билл ощутил, что у него на лбу выступили капли пота. Черт побери! Он немного отодвинулся назад, присел и в тот же миг получил страшный удар в затылок. Вскрикнув, Билл упал ничком, но, к счастью, не потерял сознания и мгновенно откатился в сторону. Это спасло его следующий удар противника пришелся в пустоту. Пальцы Билла нащупали спинку кресла. Он со стоном подтянулся по ней вверх.
      - Позвольте вам помочь, мой друг, - услышал он мягкий голос.
      Щелкнул выключатель. Комната осветилась мрачным синеватым светом свисающей с потолка старомодной лампы с абажуром. Репортер почувствовал, что его схватили сзади и подтягивают вверх. Сопротивление было бессмысленным, во всяком случае сейчас.
      Вокруг Билла стояли четверо мужчин. Все они были одеты в одинаково голубые хлопчатобумажные кители и длинные, свободного покроя брюки. Их лица были неподвижны, как маски. Двое из них толкнули Билла в кресло, и на него обрушился поток вопросов.
      - Что вы здесь искали?
      - Врача. Я здесь по поводу моей болезни, - ответил Билл.
      - Так поздно?
      - Доктор Мередит меня пригласил.
      - Кто вы такой?
      Билл пожал плечами. Допрашивающий подал знак своим помощникам. Ловкие пальцы скользнули в пиджак Билла и вытащили его кошелек. Главарь перелистал бумаги.
      - Смотри-ка, репортер. Вам что, захотелось попасть к загробному врачу?
      - А разве я об этом знал?
      - Не смешите нас, мистер Конноли. Вы понимаете, что мы не сможем оставить вас в живых после того, что вы видели. - Человек указал на мертвого доктора Мередита.
      Пальцы Билла впились в подлокотники кресла.
      - Что вы сделали с этим несчастным? Вы, свиньи!
      - Мы его убили, только и всего. Билл горько рассмеялся.
      - Всего, говорите вы? Вы его мучали, пытали! Посмотрите на его израненное тело! Вы, дерьмовые...
      - Стоп! - Человек слегка приподнял руки. - Мы не пытали доктора Мередита. То, что вы видите, произошло, когда он был уже мертв.
      - Что вы сказали? - выдохнул Билл. - Черт побери, но зачем?
      Его собеседник впервые улыбнулся. Улыбка была холодной и невыразительной, как оскал мертвеца. Билл Конноли увидел мощные зубы, более крупные, чем ему до сих пор приходилось видеть у людей. Но это не были хищные зубы вампира.
      - Как мне ответить на ваш вопрос, мистер Конноли... Вам приходилось что-нибудь слышать о гулах? Билл Конноли вздрогнул.
      - Вы имеете в виду пожирателей трупов?
      - Да, нас иногда называют и так.
      - Боже мой! - прошептал задохнувшийся от ужаса Билл. Больше он не мог выговорить ни слова - слишком чудовищно было то, что сейчас происходило.
      Он слышал о гулах в древних сказаниях, которые ему часто рассказывали в детстве, но никогда не верил в их существование. Эти странные существа полулюди-полузвери - обычно жили в подземных тайниках на кладбищах и питались трупами. Они вскрывали гробы и вытаскивали оттуда свою пищу.
      - Вы нам помешали, мистер Конноли. Мы вам сочувствуем. Но нам повезло.
      Билл лихорадочно искал выход из явно безнадежной ситуации. Лица стоящих перед ним существ ясно говорили, что пощады ждать нечего.
      - Вы останетесь здесь, мистер Конноли. Смиритесь с этим.
      Билл кивнул.
      - Но в любом случае я бы хотел кое-что выяснить, - проговорил он тихо. Почему доктор Мередит должен был умереть? Только для того, чтобы удовлетворить ваш ужасный аппетит?
      - Нет, - сказал гул, - но было бы глупостью с нашей стороны вам что-либо рассказывать. Слишком многое поставлено на карту.
      Едва гул проговорил это, как репортер, собрав все свои силы, откинулся назад. К счастью для него, кресло, в котором он сидел, было легким и стояло на тоненьких деревянных ножках. Билл, как торпеда, вылетел назад и сделал кувырок на полу, наткнувшись головой на какой-то предмет.
      Этот маневр ошеломил всех четверых. Прежде чем они успели прийти в себя, Билл снова оказался на ногах и бросился к двери. Он уже схватился за ручку, когда сбоку на него налетел один из них. Билл уклонился и ударил противника кулаком в лицо. Что-то хрустнуло.
      Ударом ноги распахнув дверь, Билл вылетел в коридор. Он сильно ударился о стенку, но удержался на ногах и побежал к выходу. За спиной были слышны крики бросившихся вдогонку вурдалаков.
      Репортер в четыре прыжка проскочил через палисадник, перепрыгнул садовую калитку и кинулся к своему "Порше". Прыгнув в кабину, он мгновенно завел мотор и вдруг почувствовал, что его сердце готово остановиться. Кора исчезла!
      Кора Конноли сидела в "Порше" и курила сигарету. Время от времени она с тревогой поглядывала на дверь, за которой исчез ее муж.
      Прошло пять, шесть минут. Кора нервно курила сигарету за сигаретой, выбрасывая окурки через открытое боковое окно.
      "Нужно было мне пойти с ним", - подумала она.
      На Лэтимер-Роуд не было ни души. Даже ближайший фонарь был так далеко, что его свет был едва различим.
      Стук в боковое окно машины заставил Кору вздрогнуть. Она резко повернула голову.
      - Билл! - крикнула пораженная Кора. - Я даже не заметила, когда ты подошел. Билл Конноли улыбнулся ей.
      - Выходи. Я должен тебе кое-что показать.
      - Сейчас.
      Кора бросила сигарету в пепельницу и вышла из машины. Билл ждал ее, держа руки в карманах брюк.
      - Странно, - подумала Кора, - он никогда таким не был. Не говорит ни слова, скорчил какую-то гримасу. Ее испуг мигом исчез, когда Билл улыбнулся.
      - Пошли со мной, - сказал он и взял Кору за руку. Билл увлек Кору на тротуар, и они пошли от дома доктора Мередита.
      - Я думала, что мы пойдем к доктору Мередиту, - запротестовала Кора.
      - Пошли, пошли. Я обнаружил другой вход. Ты удивишься.
      Кора не заметила циничную улыбку мнимого Билла Конноли. Они почти дошли до следующего фонаря, расположенного рядом с таинственной похоронной конторой.
      - Билл, тут что-то не так, - вдруг сказала Кора.
      - Не бойся, все в порядке.
      Билл Конноли подтолкнул Кору к крыльцу, четыре ступеньки которого вели к старой входной двери. Он толкнул деревянную дверь, и она легко открылась.
      - Тише! - сказал Билл и приложил палец к губам.
      Они прошли через темный коридор и остановились. Кора, глаза которой уже привыкли к темноте, увидела дверь.
      - Нам сюда, - прошептал Билл.
      У Коры по спине пробежали мурашки, когда она вошла в темное помещение. Здесь Билл отпустил руку жены и отошел в сторону.
      - Что ты собираешься делать дальше? - прошептала испуганная женщина.
      - Включу свет.
      Через мгновение зажегся торшер. Они находились в небольшой, скудно обставленной комнате. У стены стоял старый шкаф, а посреди комнаты находился стол и два стула.
      Билл Конноли стоял спиной к жене.
      - А что нам здесь нужно? - спросила Кора.
      Билл медленно повернулся к ней. До этого Кора видела только его спину, теперь она увидела лицо и подумала, что сошла с ума. Перед ней стоял не Билл Конноли! Это был человек, которого она знала. Это был Вильям Эббот!
      - Поражены? - ухмыльнулся гробовщик и скользящими шагами подошел к Коре.
      Охваченная ужасом, Кора не могла вымолвить на слова. Эббот грубо оттолкнул женщину назад и ногой захлопнул дверь.
      - Вот теперь нам никто не помешает, - сказал он, гнусно улыбаясь.
      Кора немного пришла в себя.
      - Что это должно означать? - спросила она слабым голосом. - Кто вы вообще?
      Эббот высокомерно засмеялся.
      - Я Вильям Эббот. По крайней мере так меня зовут здешние жители. Чем я занимаюсь, вы уже знаете, У меня вполне нормальная, хотя и несколько необычная профессия. Я организую погребения.
      Кора покачала головой.
      - Я этому не верю, Эббот. На самом деле вы кто-то другой. Вы гангстер, преступник!
      - Прекратите! - резко приказал Эббот. Он задумчиво потер подбородок, глядя на Кору холодными, беспощадными глазами.
      Молодая женщина содрогнулась от этого взгляда.
      - Вы умрете, - вдруг объявил гробовщик и, прежде чем Кора успела что-либо сказать, добавил: - Но не совсем умрете, по крайней мере вначале. Я уменьшу вашу сердечную деятельность до минимума, а ваше тело накрою разработанным мной искусственным составом, через три дня после вашего погребения этот состав растворится,
      - Вы сошли с ума! - пролепетала Кора. - Вы просто сошли с ума. Это же сумасшествие - то, что вы собираетесь сделать.
      - С точки зрения человека - да. Но я не человек.
      - Так кто же вы? - отчаянно закричала Кора.
      - Демон! - засмеялся Вильям Эббот.
      - Нет!
      Кора непроизвольно прижимала руки к груди.
      - Вы мне не верите, миссис Конноли? - спросил Эббот.
      - Я вам верю.
      - Странно. Тогда вы должны определенно знать, что демоны во всем превосходят людей. Ваш муж уже наверняка мертв.
      Эти слова, как обухом по голове, ударили Кору, лишив ее остатков самообладания. Она повернулась. Подняв кулаки и громко крича, бросилась на Эббота. Но на том месте, где только что стоял Вильям Эббот, было ужасное существо. Оно выглядело, как человек, но было прозрачным, как стекло.
      - Этого не может быть! - выдохнула Кора.
      - Чего не может быть, миссис Конноли? - услышала она скользкий голос Эббота.
      Кора бесконечно медленно подняла голову. Она смотрела в смеющееся лицо Эббота. Теперь он опять выглядел совершенно нормально.
      - Я этого не понимаю, - всхлипнула Кора, - я просто этого не понимаю.
      Прижав руки к лицу, она упала головой на стол. За ее спиной опять раздался голос Эббота:
      - Вы сами во всем виноваты, миссис Конноли. Не надо было так беспокоиться о вашей подруге... А теперь и вы скоро будете лежать в стеклянном гробу, прелестная, как ангелочек.
      При мысли о том, что ее жизнь будет постепенно угасать в стеклянном гробу, невероятный ужас охватил Кору - Ее сердце начало биться, как сумасшедшее, ноги отказали. Она соскользнула с кресла и упала рядом со столом.
      Неумолимый Эббот подошел и стал рядом. Его речь, как жидкая лава, жгла уши Коры, каждое слово горело У нее в мозгу.
      - Я люблю только трупы, миссис Конноли. Просто потому, что я ими питавдсь. Вы ведь наверняка слышали о гулах, не так ли? А я - гул. Вы даже не представляете себе, сколько гулов в Лондоне. Они живут на кладбищах, роют себе ходы, как кроты. Через эти ходы удобно и легко подходить к могилам. Но зачем >я вам все это рассказываю? Вам самой предстоит это все увидеть. Вы будете смотреть из своего стеклянного" гроба, как к вам подходит гул, чтобы забрать свою жертву. Может быть, вы будете принадлежать только мне. Кто знает, миссис Конноли,
      Эббот вытащил из кармана своей куртки подготовленный шприц.
      - Это чтобы вы могли заснуть крепко и надолго, - сказал он.
      Гробовщик стал на колени рядом с Корой и ввел иглу ей в руку. Потом вынул иглу и встал.
      - Наступит время, когда демоны вообще захватят власть над миром, прошептал он. - И начало этому мы положим здесь.
      Вильям Эббот еще раз бросил взгляд на лежащую без сознания жертву и быстрыми шагами покинул комнату.
      Ужасное оцепенение Билла длилось лишь секунду. Очнувшись, он увидел, что упыри наступают на "Порше" сомкнутым строем. Они приближались какими-то большими скачками.
      - Ну, подходите! Свиньи! - прорычал Билл и включил фары.
      Жилистые пальцы уже ухватились за автомобиль, стараясь его удержать. Билл посмотрел через лобовое стекло на ужасные лица упырей и резко дал задний ход. Застигнутые врасплох, гулы отлетели от автомобиля.
      - Теперь держитесь! - крикнул Билл, включая первую передачу.
      Взревев двигателем, "Порше" рванулся вперед. Широкие шины вдавили в землю двух лежащих чудищ. Через несколько ярдов Билл повернул руль и, нажав на тормоза, резко развернул автомобиль.
      Мощный прожектор осветил ужасную сцену. Оба существа, которые еще секунды две назад были размолоты колесами, снова стояли на ногах и наступали на него. Страшные повреждения, оставленные на их телах автомобилем, вопреки всем законам природы, медленно исчезали.
      - Но ведь это невозможно! - прошептал Билл. От ужаса и растерянности он нажал на тормоза. "Порше" резко остановился.
      Теперь вурдалаков ничто больше не сдерживало. Своими костлявыми кулаками они забарабанили по окнам. Одному из них удалось найти камень. Он бросил его в ветровое стекло, которое со звоном разлетелось. Гулы торжествующе завопили. Камень, к счастью, пролетел мимо Билла, но несколько осколков оставили царапины на его щеке и шее. Руки гулов уже тянулись к нему через разбитое стекло. Билл отбросил их. Запах гнили проник в салон автомобиля. Один из гулов до половины втиснулся через отверстие и пытался нащупать защелку двери. Билл вытащил из ящичка отвертку и, не раздумывая, ткнул ее острием в глаз упырю с такой силой, что выбросил его наружу. Но рядом уже был второй упырь. Он громко пыхтел, стараясь схватить Билла за горло. Репортер оттолкнул и эти руки. В это время со звоном разлетелось второе боковое стекло. Билл понял, что не сможет отражать нападения сразу с двух сторон. У него оставался только один шанс бежать вперед!
      Мощным рывком Билл распахнул дверь. Не ожидавшие этого упыри отлетели назад. Прежде чем они опомнились, Билл уже выскочил из машины и побежал в направлении кладбища Вилфорд-Сенетори. Ему показалось, что прошла вечность, пока перед ним возникла кладбищенская стена. Бросив на нее быстрый взгляд, репортер подпрыгнул и, собрав последние силы, подтянулся и перебросил ногу через гребень стены. В это самое время у стены оказались и преследователи. Вопль ярости коснулся ушей Билла, когда он уже перепрыгивал на другую сторону.
      Билл тут же кинулся дальше. Он долго бежал, петляя между длинными рядами могил, пока не очутился перед огромными входными воротами. На их преодоление ушло каких-то две секунды. На улице Билл огляделся. Вурдалаков нигде не было видно.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5