Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Уважаемые юля,...,настя шевчук!
Эй, литераторы! Вы б русский язык подучили, возможно, потом смогли бы и литературу осилить. Своими комментариями вы показываете себя как безграмотных, безнравстенных и ограниченных школяров.
Если книга вам не нравится - ваше право, но у вас нет права её обзывать.
Вместо того чтобы в интернете время терять, вы бы лучше пошли и почитали, двоечники...
Вам прямой путь на баррикады....Так вперед...Раньше начнете, раньше закончите. Вы кстати даже если и читали книгу, то судя по всему по диагонали, потому что, судя по постам либо память у Вас плохая, либо читаете невнимательно, либо вообще не читали -однако напостили тут...На баррикады Вам надо...барышня...
впервые читала до гарри поттера,тогда понравилась,затем ,через несколько лет пыталась перечитать ,такая хрень показалось.другие книги Емеца читала и раздражалась на ТУПОЙ плоский юмор.сюжеты сами по себе не плохие ,но быдляцкий язык бесит