Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея - 1)

ModernLib.Net / Фэнтези / Бойе Элизабет / Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея - 1) - Чтение (стр. 22)
Автор: Бойе Элизабет
Жанр: Фэнтези

 

 


      - Пойдем все вместе, - предложил Эгиль. - У каждого из нас свои счеты с Лоримером. Не загребай себе всю славу, Ивар. Нам она тоже понадобится, когда вернемся в Сноуфелл,- чтобы достойно отправиться на отдых.
      Зная, что спорить бесполезно, Ивар вздохнул и сдался. Боггвир велел принести факелы; и пока они дождались огня, кто-то вдруг закричал:
      - Свартар пропал!
      Боггвир рывком развернулся и впился взглядом в пещеру:
      - Что мы за дураки! Болтали здесь, а он тем временем проскользнул мимо! Он обнажил меч и побежал к пещере, а за ним по пятам мчались Ивар и альвы.
      - Эйлифира тоже нет,- прошептал Скапти, когда они замешкались на пороге пещеры.- Должно быть, пошел за Свартаром.
      Пещера была не глубока, не просторна - не пещера, а скорее грот в каменном сердце скалы. Пол под ногами был неровный и грязный, словно здесь когда-то протекала вода. Они пробирались от одной груды камней к другой, всматриваясь в темноту при свете принесенных по приказу Боггвира факелов. Ивар уловил ноздрями порыв свежего воздуха и чуть-чуть успокоился, решив, что Лоример, вероятно, бежал через другой выход.
      Они повернули за угол пещерного хода, и вдруг вспышка света, неожиданная в полной тьме, ошеломила их. Ивар отпрянул назад, оттолкнув тех, кто шел за ним следом. Осмелившись выглянуть из-за поворота, он окинул взором сумеречную залу, освещенную лунным светом, который лился через отверстие высоко вверху; к этому свету то и дело прибавлялись слепящие вспышки. Ивар распознал знакомый едкий запах огненных молний, а волны холода, видимо, исходили от заклятий льда. Присмотревшись, он различил Эйлифира и Свартара - они скорчились за скудным прикрытием нескольких больших валунов. Лингорм забился в дальний угол пещеры и время от времени высовывал оттуда змеиную голову, чтобы выплюнуть облако яда или заряд льда. Почти сразу он заметил новых врагов и испустил пронзительный воинственный вопль.
      Голос Лоримера загрохотал, отдаваясь эхом от стен пещеры:
      - Ага, вы все же явились сюда, чтобы умереть вместе! Что за глупцы! Ты особо огорчил меня, Регин. Ты мог бы далеко пойти, если б стал моим помощником, и даже скиплинг и меч могли бы нам пригодиться, если б только вы осознали, что ваше предназначение в жизни - быть орудиями в руках великих таких, как я.
      - Ты умрешь, Лоример,- отвечал Регин.- И, полагаю, очень быстро. Настал твой час, Ивар. Не бей его в голову - у лингорма это не самое уязвимое место. Если хочешь сразу его прикончить, целься в сердце.
      Ивар глядел на груду извивающихся черных щупалец, гадая, где у этакой твари может быть сердце. Он двинулся вперед - друзья следовали по пятам - и скоро добрался до Эйлифира и Свартара. Оба откровенно радовались, что к ним подоспела помощь.
      - У меня есть золото, скиплинг,- проговорил Лоример. - Я ведь знаю, как скиплинги любят золото. Мы поделим сокровища, только обрати свой меч против гномов и альвов, чтобы мы могли уйти. Это золото сделает тебя могущественнее, чем мечтал Свартар в самых своих алчных снах. Я обещаю тебе все, чего ты ни пожелаешь, скиплинг,- золото и власть.
      - А где же золото? - обратился Ивар к Регину, не спуская глаз с лингорма.
      - Скорее всего, проглотил, чтобы унести и спрятать где-нибудь,- пояснил Регин.- Но это золото должно вернуться к тем, кому оно принадлежит по праву, реке и Андвари.
      - Никогда! - завизжал лингорм, выскакивая из своего укрытия. Альвы подняли мечи и луки и шагнули вперед. Черное щупальце метнулось к Финнварду; и Ивар, прыгнув к нему, начисто отсек смертоносную мерзость. Увертываясь от колотящих по воздуху щупалец, он ухитрился нанести удар в тело лингорма и отскочить прежде, чем его задело щупальце или осыпали ядовитые брызги.
      - Ты его ранил! - торжествующе воскликнул Флоси, который помог Финнварду отбиться и все еще красовался, гордясь собой.- Прикончи его, Ивар, прикончи! Из его шкуры мы наделаем сотню пар башмаков, а из черепа смастерим тебе пивную кружку! А глаза и зубы...
      Эту речь прервал Лоример, который выскочил из укрытия, хлеща воздух щупальцами и изрыгая из пасти яд. Его враги отступали перед смертельным бешенством твари, понимая, что не рискнут подобраться к ней слишком близко, чтобы нанести удар. Ивар отступал последним, держась подальше от ядовитых брызг, которыми целило в него чудовище, дразняще близко от хлещущих щупалец, которые уже большей частью превратились в культи стараниями его меча.
      Вдруг через завесу яда прорвалась голова лингорма, и на миг Ивар заглянул прямо в убийственно сверкавший глаз Лоримера. Затем Глим нанес по голове чудовища сокрушительный удар, который прикончил бы любое другое обычное существо. Лингорм издал придушенный вопль и отпрянул, дав возможность Ивару нанести еще один весомый удар. Тварь на диво ловко увернулась, и Ивар успел насчитать в мускулистых боках лингорма семь опухолей - это были набитые золотом мешки и сумка Регина. Затем лингорм скользнул вверх по скальной стене пещерного зала и устремился к верхнему отверстию.
      - На скалы! - закричал Ивар. - Не дадим ему уйти!
      Они выбежали из пещеры, испугав ожидавших снаружи гномов, и поспешно бросились вверх по тропе на вершину скалы, где гномы, видевшие появление Лоримера из пещеры, с радостью поделились своими впечатлениями с Иваром. Чудовищная тварь скользила по скалам, направляясь к востоку, когда Ивар и бежавшие за ним альвы и Регин перехватили ее. Ночь подошла к концу, и в тусклом свете зари фюльгья Лоримера оказалась еще более жутким зрелищем.
      Лоример замер, с ненавистью взирая на них единственным целым глазом. Он яростно шипел, но облачка яда были уже куда мельче прежнего. Черная жесткая шкура и обрубки щупалец сочились темной кровью.
      Помня о битве с Фафниром, Ивар безжалостно оттеснял лингорма к реке, как он ни хлестал хвостом, ни шипел и ни плевался.
      - Пришел тебе конец, Лоример,- хрипло проговорил Ивар. - Я поклялся, что убью тебя за Бирну, и теперь ты умрешь.
      Лингорм с трудом бросился на него, шипя и клацая зубами; у него уже не хватило сил отбить звенящий удар меча. Тварь зашаталась, балансируя в опасной близости от края обрыва.
      - Он умирает! - торжествующе воскликнул Финнвард, храбро рубанул чудище по хвосту и тут же отскочил.
      - Я умираю, но еще не умер,- прохрипел голос Лоримера.- Наноси смертельную рану, скиплинг. Сражение с тобой истощило меня.
      Извивающиеся кольца щупалец дрожали, злобная расплющенная голова без сил клонилась к земле. Ивар не колебался; метнувшись вперед, он раз за разом погрузил Глим по самую рукоять в бледное брюхо лингорма. Тварь содрогнулась с воплем, яростно заметавшись. Одно из уцелевших щупальцев обвилось вдруг вокруг запястья Ивара, пытавшегося выдернуть меч, и Лоример проревел:
      - Великие не умирают в одиночку!
      Собрав все последние силы, он покатился к краю пропасти, по кровавому следу волоча за собой Ивара.
      Альвы закричали от ужаса и вцепились в извивающиеся щупальца лингорма, тщетно пытаясь помешать ему перевалиться в пропасть вместе с Ива-ром. Предсмертные судороги отшвырнули прочь Скапти и Эйлифира, но Финнвард, Эгиль и Флоси повисли на лингорме, точно решили погибнуть вместе с ним.
      Ивар тотчас оценил обстановку. Один миг - и он выхватил кинжал Бирны и рассек жесткое щупальце. Ивар отпрянул в безопасное место, во все горло крича цепким альвам, чтобы они отпустили лингорма. Альвы метнулись прочь, и тело лингорма, безвольно скользя по краю обрыва, перекатилось вниз и, уже безжизненное, кануло в алчно ревущую реку. Прежде чем исчезнуть в воде, труп на миг застрял, когда рукоять меча зацепилась за трещину в камнях, взрезав черную кожу,- и ливень золота хлынул из разреза, звонко зацокав по скале. Затем тело лингорма накренилось и рухнуло вниз. Подбежав к краю обрыва, альвы успели увидеть, как черная громада твари с плеском ударилась о воду, разбрызгивая золото, слепяще засверкавшее в лучах новорожденного солнца. Река с жадностью схватила свою добычу и осторожно пронесла ее мимо камней, затем охватила и увлекла прочь.
      - Он снова сгинул,- устало проговорил Ивар. - Меч, который поразил двух чудовищ.
      Свартаров Суд и правосудие вершилось в эту ночь на вершине холма над рекой. Праздничное настроение достигло еще большего подъема, когда гномы узнали поразительные вести о гибели Лоример от руки героя-скиплинга. Самым, пожалуй, радостным событием было возвращение Оттара - его привел Андвари, который вцепился в ладошку мальчика мертвой хваткой и хмуро косился на костры и всеобщее веселье, покуда не отдал своего юного подопечного Свартару, и никому иному. После того он бы с охотой скрылся и вернулся на свою любимую реку, но Свартар удержал его и торжественно наградил великолепной золотой цепью и медалью, которую следовало носить на шее, а также богатой одеждой. Андвари изо всех сил старался скрыть свою величайшую радость, но здорово перепугался, когда Свартар пожаловал ему ранг коричневого гнома со всеми положенными этому рангу благами и привилегиями.
      - И это еще не все,- продолжал Свартар, когда Андвари снова безуспешно попытался улизнуть. - За все те годы, что ты верно охранял сокровища Дрангарстрома, и за спасение моего бесценного сына Оттара я предлагаю тебе насовсем поселиться в чертогах Свартхейма и стать главным хранителем моей сокровищницы.
      Андвари покачал головой и даже энергично встряхнулся всем телом:
      - Благодарю тебя за предложение; уверен, что у тебя хранятся дивные сокровища, и это в самом деле очень щедрое предложение. Но, видишь ли, я знаю каждый кусочек золота в моей сокровищнице так хорошо, словно нахожусь среди старых друзей, а твоя сокровищница была бы домом, полным чужаков. Я должен вернуться к водопаду и дожидаться там, покуда вода принесет назад все мои сокровища, монетку за монеткой, колечко за колечком, и я выловлю их из реки, бедняжек. Да и не умею я держать себя в роскошных замках, среди полчищ народу; нет, нет, мне совсем это не по душе. Отпусти старого Андвари назад, в его пещеру, и он будет век тебе благодарен. - Скрипучий голос Андвари срывался, когда он озирал море окружавших его дружеских лиц гномов. Он переминался в смущении с ноги на ногу, точно ему не терпелось поскорее удрать в пещеру.
      Оттар, стоявший рядом с отцом, метнулся к Андвари и остановил его. Маленькая смуглая ладошка протиснулась меж искривленных пальцев старого гнома, и Оттар заглянул в его морщинистое лицо:
      - Но ведь ты еще придешь навестить меня, правда? Так весело было резвиться в реке и мчаться вниз по течению с водопадов! Обещай, что мы еще сделаем это!
      Губы Андвари сложились в улыбку, такую редкую на его лице. Он хитро заморгал и, озираясь, прошептал:
      - Конечно, конечно, только не говори об этом никому. Прощай, Имп!
      - Но погоди! - вскрикнул Скапти, однако Андвари уже исчез.- Гром и молния! Я хотел узнать, как же он нашел Оттара. Из старого скупердяя лишнего слова не выдавишь.
      - Я расскажу, как это случилось,- раздался чистый голос Оттара. - Я бродил по болотам в озерном краю, где и началась вся история. Вокруг шнырял Лоример, явно замышляя недоброе, и я решил проследить за ним, приняв свою фюльгью. Увы, вопреки приказам. Стыдно сказать, но я удрал от наставников... - Он виновато оглянулся на отца.- Я начал следить за Лоримером. Я и представить себе не мог, что он узнает меня в облике выдры, но так и вышло, и он поймал меня. Он долго нес меня, через ужасный холод и чародейские ветры, пока мы не достигли огромной реки, - где, как сказал Лоример, я должен был умереть. Он бросил меня в воду, и я, верно, утонул бы, если бы не удалось выбраться на большой камень посреди реки. Там я просидел целых два дня совершенно один. Я ужасно проголодался, а вокруг все плавала большая рыбина и поглядывала на меня. Мне хотелось поймать ее и съесть, но теперь я рад, что не мог сделать этого, потому что это был Андвари. Наконец он взял меня с собой в пещеру, и мы подружились. Мы долго жили вместе, а потом забрали золото, и это вернуло меня отцу. Ох, отец, я знаю, что был непослушен и принес тебе столько горя, и мне ужасно стыдно. Свартар кашлянул и покивал, держа руку на плече Оттара, словно хотел удостовериться, что его сын в самом деле жив и здоров.
      - Я чувствую себя таким негодяем оттого, что ограбил старика, - вздохнул Флоси. - Хорошо бы, он поскорее получил назад все свое золото. Но вот чему я больше всего рад - так это тому, что убил простую выдру, а не Оттара. Вы и представить себе не можете, как я рад!
      Свартар вынул из-под плаща сверток и, встряхнув его, показал всем шкуру выдры.
      - Я сохраню ее у себя,- сказал он.- Эта шкура едва не стоила мне жизни и королевства. Пусть же она напоминает мне, чтобы я не принимал поспешных решений и не давал овладеть собой бешеному своему нраву. Подумать только - я едва не развязал войну с моим старым другом и союзником Эльбегастом! Когда вернетесь в Сноуфелл, друзья, передайте ему мои извинения.
      Вдоволь попраздновав и наслушавшись поздравлений и восхвалений, путники покинули Свартаров Суд. На прощанье Свартар одарил их новой одеждой и семью крепкими пони, и они двинулись на север. Когда они остановились, чтобы в последний раз глянуть на Дрангарстром, Ивар безмолвно простился с Глимом, утешая себя, что в один прекрасный день меч окажется в сокровищнице Андвари, а там, без сомнения, он будет больше к месту, чем в Безрыбье.
      Весь путь, почти до самого Сноуфелла, он все время думал о Безрыбье. Мысль об опустевшей хижине Бирны странной болью пронзила его сердце. Казалось, минула целая жизнь, а между тем прошел всего лишь год с тех пор, как Ивар покинул родные края. Он знал, что должен вернуться. Апьвы шумно протестовали и уламывали его остаться. Только Регин держался в стороне и задумчиво хмурился.
      - Регин, скажи ему, ведь в Безрыбье он только попусту расточит сам себя! в отчаянии воскликнул Финнвард. - Как он может даже помышлять о том, чтобы снова ловить рыбу и пасти скот? Послушай, Ивар, я видел твое будущее - тебе не избежать богатства и счастья, и если ты вернешься, то когда-нибудь станешь именитым вождем и полководцем, так что лучше уж оставайся здесь с нами, этот мир куда рискованней и интересней. Если хочешь, мы отыщем для тебя еще одного дракона.
      - У меня на Белом Холме остались еще кое-какие дела, - отвечал Ивар. Бирна все еще направляет мою жизнь. Если сумею, я хотел бы продолжать ее дело. Ее смерть оставила пустоту в мире, и я хочу применять ее целительное искусство, чтобы лечить больных и раненых альвов. Дом Бирны - врата между двумя мирами, и эти врата должны оставаться открытыми. Ты бы мог мне помочь, Регин.
      Регин покачал головой:
      - Я еще слишком мало искушен в белой магии и не смогу многому научить тебя. Нет, тебе нужен разумный наставник, знающий и многоопытный, и я точно знаю, кто именно.- Он извлек из своей сумки черный кожаный кошель и протянул его Ивару.
      С недоверчивым видом Ивар заглянул в кошель - и вскрикнул от ужаса, едва не выронив его:
      - Да это же Грус! Ты, верно, шутишь, Регин? Грус взбудораженно захихикал:
      - Лоример выбросил прочь старого бедного Груса, иначе бы он не кончил так плохо. Я, конечно, старый лиходей, но, поверь мне, Регин нагнал на меня такого страху, что я дрожу всем телом, если можно так сказать. Я не направлю тебя на ложный путь. О травах и делительстве я знаю все. Я, видишь ли, собирал всю магию у себя в голове.
      Ивар затянул кошель и сунул в свою седельную сумку:
      - Думаю, я должен поблагодарить тебя, Регин. Грус послужит мне напоминанием о вещах, которые я предпочел бы забыть. Ну что же... пожалуй, я решился. Когда ты сможешь отослать меня на Белый Холм?
      Регин уткнулся в карту:
      - Врата неподалеку отсюда... милях примерно в пяти.
      - Так скоро? - задохнулся Финнвард. - А я-то надеялся хотя бы доказать тебе, что пеку лучшие в Сноуфелле масляные пироги. Ты представить себе не можешь, как я мечтаю снова получить тихую, спокойную должность. Я уже не раз доказал себе, что могу сражаться при необходимости, но все же предпочитаю, чтобы полем сражения служила кухня. Не все мы созданы для того, чтобы ковать мечи да воевать с драконами.- Он покосился на Флоси, который по возвращении в Снеуфелл собирался пойти в ученики к кузнецу.
      Как ни медленно они брели, а пять миль закончились на диво быстро, и в конце концов Ивар был готов отправиться на Белый Холм. Из центра каменного круга он глядел на уныло вытянутые лица альвов:
      - Вам всем повезет, я уверен. Скапти, я знаю, что Эльбегаст когда-нибудь поймет, какой ты отличный предводитель, и отдаст под твое начало лучшее свое войско. Эгиль, я надеюсь, что ты выберешь какое-нибудь здравомыслящее занятие...
      - Мне бы больше подошли домик с садиком, - со вздохом отозвался Эгиль. Бо-ольшим садиком - чтобы вместить всех желающих послушать мои любимые байки. Скромнее некуда, верно?
      - А ты, Эйлифир...- Ивар поглядел на молчаливого альва и покачал головой. - Я так и не разгадал тебя, знаю только, что впереди у тебя приключения еще чудесней прежних.
      Эйлифир торжественно пожал ему руку:
      - Как-нибудь вернись и разыщи меня - и мы испытаем такое, что Фафнир покажется ягненком. В мире много неизведанных мест, Ивар, и если уж мне предстоит их изведать, ты мог бы ко мне присоединиться. - И он улыбнулся, все такой же таинственный и загадочный.
      - Как всегда, я последний, - заговорил Флоси и, шагнув вперед, пожал руку Ивару.- Ну вот, Ивар, теперь тебе станет легче - я перестану тебя раздражать. Ужасно несправедливо, что ты уходишь именно тогда, когда я наконец почти тебя полюбил; только не надейся, что так легко от меня избавишься. Я буду часто навещать тебя, а если не поостережешься, то в один прекрасный день поставлю себе кузню где-нибудь в мире скиплингов, как это сделал один из Даинов. Прощай, Ивар.
      Ивар обернулся к Регину, всей душой желая извиниться за свои прежние подозрения, - но обнаружил, что не в силах вымолвить ни слова.
      - Ну ладно, - грубовато сказал Регин, обеими руками сильно пожимая руку Ивара.- Спасибо тебе за то, что избавил меня от рабства у Лоримера. Думаю, мы оба будем довольно часто пользоваться вратами на Белом Холме. Если я тебе понадоблюсь, позови меня вот этим. - Он положил в ладонь Ивара небольшой сверток, запечатанный воском. - Прощай. Удачи тебе, Ивар.
      Он вскинул руку в прощальном жесте, и тотчас холмы и утесы Сноуфелла стали таять в тумане. Голова у Ивара закружилась, он покачнулся, точно земля завертелась под его ногами. Глянув вниз, он заметил, как что-то рыжее опрометью метнулось к нему, и мягкая тяжесть с размаху ударила его в грудь. Ивар повалился наземь, что было как нельзя кстати - так у него кружилась голова.
      Миг спустя сварливый голос вывел его из оцепенения:
      - Ну вот мы и дома. Давай-ка поскорее примемся за свои травы и вонючие снадобья. Надобно признать, что приятно оказаться так близко от моей дорогой могилы.
      Ивар сел, моргая, и тотчас узнал голос Груса, и зеленые холмы, и замшелые утесы Белого Холма. Ниже на холме паслись овцы, и залив пересекала рыбачья ладья. Он поднялся, ощутив на плечах плащ Бирны, славную защиту от весеннего холодка, и зашагал вниз, к распадку меж холмов, где стоял ее сложенный из торфа домик; к его величайшему облегчению, с домом ничего не случилось. Внутри лежал толстый слой непотревоженной пыли.
      - Вот теперь мы действительно дома, Грус, целы и невредимы,- проговорил Ивар, водружая Груса на почетное место на верхней полке, откуда тот мог надзирать за порядком и брюзжать насчет пыли и уборки.
      Ивар развел огонь в очаге и поставил греться воду для чая. Тоскливое желание призвать Регина слегка ослабело, но ему все еще недоставало подначек Флоси и добродушных колкостей Финн варда.
      Печальные размышления Ивара внезапно прервал Грус:
      - Снаружи у двери кто-то есть. Смотри, Ивар, будь поосторожней. Опасную ты избрал для себя работенку - хранить врата в мир альвов.
      - Помолчи, Грус. Ты меня не запугаешь Тем не менее Ивар с опаской приоткрыл дверь, чтобы выглянуть в щель. Что-то мягко, но решительно толкнуло дверь снаружи, и в дом вошел огромный рыжий кот, который приветствовал Ивара вежливым: "Мр-р-рау-у!" - и начал, громко мурлыча, тереться об его ноги.
      - Финнвард? - Ивар опустился на колени, не веря собственным глазам.
      Кот ответил протяжным мяуканьем и отправился подробно обследовать домик. Завершив обследование, он устроился на коврике перед очагом и зажмурил глаза с таким видом, словно был намерен никогда больше не пускаться в путь.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22