Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алфар (№1) - Меч и сума

ModernLib.Net / Фэнтези / Бойе Элизабет / Меч и сума - Чтение (стр. 12)
Автор: Бойе Элизабет
Жанр: Фэнтези
Серия: Алфар

 

 


Его спутников не было видно, как он и ожидал. Ведь прошло довольно много времени. Он остановился и оглянулся назад. Вид был потрясающий. Грозди ледяных кристаллов сверкали в лучах угасающего магического огня. Еще один, уже последний толчок, потряс землю. Килгор упал и съехал на полосу мягкой глины. Когда он поднялся на ноги, глина уже пришла в движение и скользила по склону горы мимо расщелин и сухих стволов деревьев. Килгор видел, как далеко серебрилась глина, водопадом обрушиваясь с крутого склона. Килгор попытался пробраться к краю полосы, но безуспешно. Скорость была слишком велика, а толчки все время сбивали его к центру. Килгор присмотрелся к глине и заметил, что камни, которые ехали рядом с ним, были примерно одной формы и размера и скорее напоминали чешую. Он взглянул вперед, в каменистую долину, куда низвергался серебристый водопад, затем вверх, но не увидел конца серебристой полосы глины.

Он беспокойно продолжал свои попытки выбраться с этой скользящей с огромной скоростью полосы. А что, если это сама гигантская змея Мидград, о которой ему часто рассказывал суеверный старик Грэндхэм? Килгор всегда считал, что это всего лишь сказки, что не существует чудовищной змеи, которая вечно кружит вокруг земли, стараясь поймать себя за хвост. Если все это правда, то он очень быстро очутится где-нибудь далеко, за восточным или западным морем, в зависимости от того, в какую сторону ползет змея. Он решительно стал пробираться к краю спины, цепляясь за огромные чешуи. Опасаясь, что может попасть между острыми камнями и шершавым боком змеи, он кинулся на землю. Перекатившись несколько раз через голову, он остановился, ударившись о заросший ствол дерева.

Когда он, наконец, пришел в себя от удара, успокоил дыхание и собрал кое-какие свои пожитки, раскиданные по земле, он бросил последний взгляд на серебристую спину змеи Мидград и стал рассматривать лес, куда его вышвырнуло.

Змея принесла его почти к подножию горы. Эти деревья он видел сверху, и они казались ему жалким кустарником. В действительности это были старые огромные деревья. Их покрытые мхом ветви были скрючены, как пальцы старика. Веками бури и штормы гнули, ломали их, но они и сейчас еще стояли, крепко вцепившись корнями в каменистую почву.

— Как приятно пройтись по тенистой тропинке, — сказал себе Килгор, вступая в лес. Но тут же услышал шипение и треск сучьев над головой. Деревья, казалось, угрожающе клонились к земле.

— Может, пока не стоит входить в лес, — подумал Килгор и тут же вспомнил об остальных. Он должен найти их, когда они спустятся вниз. Жаль, что они тоже не воспользовались для спуска спиной змеи. Но Килгору ничего не оставалось делать, как ждать.

Чтобы занять себя, он решил пройтись по краю леса. Хотя была уже поздняя осень, на деревьях виднелись черно-зеленые листья, похожие на пересушенную старую кожу. Под деревьями было темно и одуряюще пахло. Какое-то шуршание привлекло его внимание. Он наклонился и стал рассматривать покрытую мхом землю, но не увидел ничего.

— Кто-то или что-то следит за мной, — вздрогнув, подумал Килгор. Как ему хотелось, чтобы здесь оказался Скандерберг и насмешливо рассмеялся над его страхом. Или же послал молнию в направлении шуршания.

Беспокойные блуждания привели Килгора к дороге в горы Трайдент или же в угрюмый лес. Она поросла травой, и камни были раскиданы по ее когда-то мощеной поверхности. В соответствии с древними обычаями на краю дороги возвышался камень, который указывал направление. Килгор с любопытством посмотрел на камень. Клиновидные буквы были еле различимы. В полусумраке он смог разобрать: «Вольфингенсгейт», «Трайдентсгейт»и что-то похожее на «Гри…», а дальше было не разобрать. Возможно, Гримшлаг, подумал возбужденно Килгор. Он посмотрел в том направлении, куда указывал камень. Заросшая травой просека, которая когда-то была дорогой, углублялась в лес, в заросли колючего кустарника. Никто не ходил по ней много-много лет.

Килгор стоял и всматривался в глубину леса, вдыхая запах гниющих деревьев. Вдруг сильный треск справа насторожил его. Он повернулся и увидел какие-то приземистые фигуры, пробиравшиеся в кустарнике. Он остановился, взявшись за меч. Никто не знает, какое обличье может принять враг.

Существа беззаботно ломились сквозь кустарник, издавая какие-то странные звуки.

Затем они повернулись к нему, опустив головы и похрюкивая.

Килгор с облегчением рассмеялся. Это было всего лишь стадо свиней. Тем не менее он подошел поближе к камню, готовый вспрыгнуть на него, если свиньи вздумают напасть. Килгор решил, что это одичавшие свиньи жителей Гардара. Когда люди были перебиты или изгнаны из Гардара, все животные удрали в леса. Вполне возможно, что эти свиньи совершенно дикие и не боятся человека.

Свиньи копались в земле, изредка подозрительно поглядывая на юношу. Он не рискнул бежать от них. Ведь если они погонятся за ним, то могут загнать его далеко от этого места, куда должны спуститься Скандерберг с товарищами.

И вдруг ему пришло в голову, что поджаренный на костре окорок необыкновенно вкусен.

Вытащив из сумки короткий меч, который он носил специально для таких случаев, Килгор стал осторожно подходить к ближайшей свинье. Она посмотрела на него маленькими глазками, словно догадываясь о его желании, и с хрюканьем стала потихоньку уходить. Килгор прыгнул на нее и схватил за заднюю ногу. Какой визг, хрюканье! Свинья отчаянно вырывалась, лягая юношу. Избитый, но не отчаявшийся Килгор был готов нанести последний удар, как вдруг услышал голос:

— Эй, ты, грабитель! Неужели ты без зазрения совести лишишь бедного человека его единственного достояния и заставишь его умирать от голода?

Все еще держа визжащую свинью, Килгор с удивлением оглянулся. Он увидел говорящего, и все страхи его улеглись. Он ожидал увидеть громадного злого пастуха, направляющегося к нему с топором в руках. Вместо этого Килгор увидел щупленького маленького старичка, сидящего на корне дерева в пятнадцати шагах от него.

Он был одет в шкуру какого-то старого неопределенного зверя, которая покрывала его с головы до ног, а на поясе была затянута широким ремнем с медной пряжкой. На шкуре было несколько карманов, на поясе висели обоюдоострый меч, старая серебряная труба и грубый, но вполне пригодный для использования острый боевой топор. Кожаные чулки защищали его ноги от колючек, которыми были усеяны кусты. Бесформенная шляпа с пером была сдвинута на один глаз.

И смотрел он на Килгора с искренним удивлением, поглаживая свою бледно-желтую бороду.

Килгор ответил старику:

— Разумеется, я не хочу, чтобы кто-то голодал из-за меня. Я с радостью тебе отдам половину свиньи, и ты можешь развести со мной костер, чтобы поджарить ее. Мы подождем моих друзей, — добавил он. — Они должны вот-вот подойти.

— О, это очень благородно, — сказал старик, кивнув. — Я сейчас же сделаю костер. Я не каждый день имею полсвиньи.

— Кто ты и что ты делаешь в этой пустыне? — спросил Килгор.

— Я Шиммельпфиннинг, пастух свиней, — сказал старик, сгребая в кучу листья и сучья. Килгор увидел, что огонь уже охватил ветки, и подумал, неужели этот пастух имеет серные спички, как у Скандерберга. Он слишком быстро зажег костер.

Килгор разделал свинью. В один момент он поджарил себе кусок, насадив его на конец палочки и разглядывал Шиммельпфиннинга. Тот болтал без перерыва — о свиньях, о лесе, о великанах. Он не уклонялся от ответов и в свою очередь задавал вопросы. Он хотел знать о Килгоре все. Килгору приходилось изворачиваться. Он не хотел лгать и не хотел говорить правду.

— Ты колдун? — дружески спросил Шиммельпфиннинг. — Я здесь не вижу никого, кроме колдунов, которые выполняют поручения Сурта. Во всяком случае, те, что идут на север, колдуны Сурта. Могу сказать, что по внешнему виду ты очень похож на колдуна.

— Внешность обманчива, Шиммельпфиннинг, — сказал Килгор, принимая суровый вид. — Посмотри к примеру на себя. Каждый, кто увидит тебя, решит, что ты простой свинопас и бродишь весь день по лесу за своими свиньями. Это слишком очевидно, так что я могу подумать, что на самом деле ты кто-то другой, скажем, один из ледяных колдунов Сурта. И как только я повернусь к тебе спиной, ты поразишь меня одним из своих заклинаний. Что ты скажешь на это?

— Только то, что если ты не дурак, то не будешь поворачиваться спиной, — сказал ехидно Шиммельпфиннинг. — А когда я смотрю на тебя, я вижу обычного юношу, который беззаботно брел по опушке леса. Ты выглядишь слишком обычно для этой страны и этого времени. Никто в Гардаре не выглядит обычно, если у него нет для этого причин. Тебе нужно выглядеть подозрительным, чтобы на тебя не обратили внимания чужие глаза, которые здесь скрываются за каждым камнем.

— А как выглядеть подозрительно? — поинтересовался Килгор. — И что может быть более подозрительным, чем бросить хороший дом, теплую страну, покой и отправиться сражаться с троллями, великанами, варгульфами, не говоря уж о ледяных колдунах. Разве это не сумасшествие — идти сражаться с Суртом?

— Сражаться с Суртом? Сражаться с Суртом? Ты для этого пришел сюда? — ахнул старый свинопас.

— Да, и можешь передать ему это, если увидишь его, — сказал Килгор, твердо сжав губы.

— Я передам. Но скажи мне, ведь ты много путешествовал и много видел, скажи, что ты знаешь о Шильдброде. Ужасные болота, трясины, полные троллей, злые дикари…

— Что? — воскликнул Килгор. — Это прекрасная страна. Ты никогда не видел более прекрасных лугов, полей и лесов, чистых озер и рек, гостеприимного народа. И ни одного тролля ближе, чем в Херонессе. — Внезапная тоска по дому охватила его. Он вздохнул и сел, рассеяно глядя на свой кусок свинины, с которого капал жир.

Свинопас хмыкнул:

— Да, ты прав. А кто там сейчас правит? Вультер? Вальсид?

— Вальсидур, — сказал Килгор. Мысли его были далеко. Он был в древних, отполированных до блеска стенах Брандсток холла.

— Мне кажется, — пробормотал свинопас, рассматривая свое мясо, — что я слышал что-то странное о Вальсидур-кнолле и Брандстоке.

— О! — прошептал Килгор. — Это же так далеко. Никто не может сказать, правда это или сплетни. — И быстро добавил:

— Никогда не верь слухам. Лучше не обращать внимания на слухи.

— О, боги, я же тебе ничего не сказал, — проговорил свинопас. — Это очень интересно. Ты, наверное, колдун, раз умеешь читать мои мысли.

— Нет. Я не колдун. Я не могу прочесть твои мысли, даже если захочу.

Просто, я слышал ту же самую историю о Вальсидуре, его сыне и таинственном мече.

— Я ни о чем подобном не хотел говорить, — с торжеством сказал Шиммельпфиннинг. — Я даже не думал ни о юноше, ни о мече. Почему ты так боишься говорить об этом? Ты прямо испугался, когда я упомянул о Шильдброде. А ты прячешь меч у себя под плащом. Я бы сказал, что он похож на меч альфаров, если бы когда-нибудь видел его. — И он подмигнул с видом заговорщика.

— Я сомневаюсь, что ты его когда-нибудь увидишь, если ты просто свинопас. Смотри! Шим… Шмеллинг… как там тебя… Твое мясо горит!

— О! Да. А я и не заметил, — сказал благодарно Шиммельпфиннинг. — Но это ничего. Вернемся к нашему разговору. Должен сказать, что именно такой меч нужен тому, кто хочет сразиться с Суртом и его колдунами. Многие жители здесь заперлись в своих домах и не высовывают носа. Но если кто-то захочет выступить против Сурта, ему следует идти на старую Вольфингенскую дорогу. Там он может найти себе помощь. Если бы я был на твоем месте, я бы постарался убраться из этого леса подальше от серых холмов. Потому что каждый из них может оказаться спящим великаном. Ледяные великаны любят для забавы охотиться в лесу, как мы охотимся за кроликами. Только они охотятся не за кроликами, а за людьми. Не бойся идти в Свартгейм. Так темные альфары называют Вольфинген. Там ты можешь найти подкрепление, если оно тебе понадобится. Оттуда прямая дорога в Гримшлаг. Войти туда не представит для тебя трудности, и ты найдешь там друзей даже среди врагов. Отвечай Сурту ударом на удар. Только будь честен. Как у всех колдунов, у него обостренное чувство справедливости, так что не пытайся обмануть его. Постарайся ударить первым, иначе ты погибнешь.

Килгор слушал, открыв от изумления рот, и не мог сказать ни слова.

Шиммельпфиннинг вытер пальцы о полу и спрятал остатки мяса в сумку.

— Ну, мне пора. Дела ждут. Прости, но я должен идти. Счастья тебе, Килгор, сын Вальсидура. Мы еще встретимся.

— Что? — воскликнул Килгор. — Откуда ты знаешь?

— Я слышу, что идут твои друзья. Мне не нужно больше беспокоиться о тебе. У тебя великолепные товарищи. — Он подмигнул и натянул украшенную перьями шляпу. — Будь осторожен с людьми, которых будешь встречать в Гардаре. Многие из них не те, кем они кажутся. Ты должен остерегаться их и не судить поспешно. Прощай.

Он пожал руку Килгору, который не мог ничего сказать, кроме:

— Подожди, Шмиллинг… Шмельц…

— Прощай, — сказал свинопас с опушки леса. Но он вернулся, хотя Килгор не успел вспомнить его имя. — Я кое-что забыл.

— Он снял с пояса серебряный рог и повесил его на шею Килгору:

— Это тебе подарок от меня. Я взял его в одном доме и пообещал хозяину, что передам тому, кому он действительно нужен. Прощай, Килгор.

— Прощай! — Килгор сел, качая в изумлении головой. Но Шиммельпфиннинг снова вернулся:

— Если тебе понадобится помощь, протруби в рог, и я окажусь рядом с тобой, с мечом в руке и щитом.

Глядя в замешательстве на старый рог, Килгор сказал:

— Прощай.

Он ждал, что последует дальнейшее объяснение, но старик больше не появлялся. Килгор подождал, затем уселся снова и стал доедать мясо, разглядывая старый рог. На нем были начертаны письмена — на чем их только нет?! Он решил, что Скандерберг сможет их прочесть. Рог был весь заляпан грязью. Поэтому Килгор решил, что Шиммельпфиннинг выкопал его из какого-то старого кургана-могилы. Вздрогнув, Килгор зашвырнул рог подальше в кусты. Он не хотел иметь ничего общего с мертвецами. Ведь они могли выйти из могилы и бродить за ним, чтобы забрать свою собственность. А кроме того, кто он такой, чтобы забирать рог погибшего воина, ведь он мог понадобиться хозяину в царстве мертвых.

Он услышал, как рог шмякнулся в траву в чаще леса. Он покатился, ударяясь о корни, и внезапно выкатился обратно на поляну и лежал в свете костра. Килгор подумал, что если он бросит его снова, то рог несомненно вернется обратно. Он неохотно подошел и поднял его. Засохшая грязь отвалилась с него во время падения, и Килгор, очистив остатки грязи, повесил его себе на шею. Очевидно, ему не избавиться от этого рога, так что пусть он остается.

Когда Килгор покончил с едой, он услышал вдали голос Скандерберга и звук его шагов.

— Черт побери! — ругался колдун. — Никак не могу найти дорожный указатель. Килгор тоже потерялся, а ведь скоро ночь!

— Хэлло! — крикнул Килгор, хватая горящую ветку и размахивая ею, чтобы показать, где он.

— Ха! — воскликнул Скандерберг. — На нас нападают огненные саламандры!

— Скандерберг! — крикнул Килгор.

— Кто это? Назови себя, или я сделаю из тебя лягушку!

— Это я, Килгор. А ты Скандерберг. С тобой Графгримр, Асни.

Поторопись. Я приготовил вам на ужин свинину.

Они появились из-за кустов с большой подозрительностью. Увидев, что это действительно Килгор, они бросились к огню и с жадностью накинулись на еду.

— Как это ты все устроил, Килгор? — спросил Графгримр, обсасывая огромную кость.

— И где же ты взял этот старый рог? — добавила Асни.

— Как ты умудрился так быстро спуститься? — спросил Скандерберг. — Мы мучились полдня, пока оказались внизу. А по тебе не видно…

— Вы не поверите, — сказал со смехом Килгор. — Я съехал вниз на змее Мидград. Она была похожа на полосу скользящей земли.

— Змея? Чепуха! — фыркнул Скандерберг.

— Но это правда! — сказал Килгор и рассказал о своих приключениях, о свинье, о смешном маленьком старом свинопасе — странно, но он снова забыл его имя, — и о роге, и о том, что он должен протрубить в рог, если ему будет угрожать страшная опасность, чтобы вызвать на помощь свинопаса. Остальные расхохотались при этом. Затем он рассказал о тех советах и предупреждениях, которые дал ему старик, и показал Графгримру и Скандербергу письмена. Они внимательно осмотрели рог и примолкли.

— Хорошо, — сказал Скандерберг. — Рог действительно выкопан из могилы. Храни его. На нем письмена эльфов. А что касается старика, то он, вероятно, получил о нас сообщение. Может быть, от Эльдарна. Но во всяком случае, осторожность никогда не повредит. Теперь мы пойдем к Вольфингенсгейт, но с большой осторожностью. Это вполне согласуется с нашими планами.

— Но мне не нравится то, что наш путь известен, — сказала Асни. — Мы не знаем, что там подготовлено для нас. Может, мы пойдем другим путем, придерживаясь основного направления?

— Хорошая идея, — сказал Графгримр, расстилая карту и осматривая ее.

— Между нами и Вольфингеном много лесов, холмов и рек. Нам нужно их пройти и побыстрее, чтобы закончить дело в Гардаре до наступления зимы и зимних бурь. Килгор, ты думаешь, что свинопас не вернется? Он мог провести нас в Вольфинген, ведь он, наверное, хорошо знает леса.

— Думаю, что мы не увидим его, разве что наткнемся случайно. Он очень занятый человек, время поджимало его.

— Может быть, — сказала Асни, как бы про себя, глядя в глубь леса, — он может собрать крестьян для борьбы. Может быть, мы можем получить помощь от них.

— Будем надеяться, что он на нашей стороне, — хмуро сказал Скандерберг.

— Конечно, крестьяне против Сурта, — сказал Асни. — Если, конечно, они есть. Но если этот свинопас выжил, то почему бы не выжить и другим. И Сурт не может уследить за всеми.

— Но не все же здесь уничтожено, — сказал Скандерберг.

Асни покачала головой:

— Видел бы ты прежний Гардар! Он соперничал с теплыми прибрежными странами по богатству лесов и лугов. А теперь посмотри, что сделали Сурт и его колдуны с прекрасной страной. Все черно, безобразно, сплошные ядовитые колючки. Даже воздух какой-то враждебный. Там, где поработал Сурт, не может быть ничего хорошего. Тысячу болезней на него! Из всех его преступлений самое худшее — уничтожение прекрасной страны. — И девушка погрузилась в глубокие горькие раздумья.

Ее меланхолия передалась остальным, и в полумраке наступающего вечера все сидели тихо и задумчиво.

После того, как колдуны сверили карты и посоветовались о дальнейшем маршруте, наложили защитные заклятия, все попытались уснуть.

Совы ухали в ночи, и Килгор каждый раз просыпался и хватался за оружие, полагая, что на них нападают враги. Он боялся даже подумать о том, что завтра придется идти по этому угрюмому и зловещему лесу.

И когда утром они стали собирать пожитки, он все еще с содроганием думал о предстоящем пути. Буквально через несколько шагов они все были исколоты и исцарапаны. Раны невыносимо жгло, они мгновенно загноились. Вероятно, это были ядовитые кусты и деревья. Они продвигались чрезвычайно медленно, и их терпение истощилось очень быстро. Они прошли всего лишь лигу за полдня.

— Так мы доберемся до Вольфингена на следующей неделе, — сказал Скандерберг, вытягивая из плаща и бороды колючки.

Графгримр вздохнул. Асни предложила прорубать путь мечами. Килгор посмотрел на израненные и горящие руки и сказал:

— Я предлагаю, идти по дороге. Мы сможем идти в четыре раза быстрее.

А если мы пойдем здесь, то всем станет известно, что мы идем, а после нас останется такой след, что нас будет нетрудно найти. А если мы наткнемся на ледяного великана? Я не знаю, какая разница между замерзшим зимой на улице и замороженным ледяным великаном.

Подавленное молчание было ответом на его слова. Затем Графгримр кивнул:

— Я тоже предлагаю идти по дороге.

— Хорошо, — согласился Скандерберг. — По крайней мере, мы будем знать, что идем в нужном направлении. Будем надеяться, что свинопас — настоящий свинопас, а не что-то другое.

— Мне кажется, что он нам друг, — сказала Асни. — Я уверена, что он посылал нас по дороге в Вольфинген.

К всеобщему удивлению и облегчению они нашли дорогу без затруднений.

Идти стало значительно легче. Однако ядовитые колючки досаждали им и тут. Кусты словно специально были посажены здесь, чтобы мешать путешественникам. Но никто не жаловался. Радость от того, что они шли по дороге, сделанной людьми, пусть даже заросшей и запущенной, перевешивала все неудобства.

Они шли быстро весь остаток дня, и вскоре туманный мрак леса сомкнулся вокруг них. Черные и серые сучья сплетались над их головами в сплошную сеть. В тех местах, где деревья росли пореже, было очень приятно увидеть свинцово-серое небо вместо уродливых корявых сучьев.

Эту ночь им пришлось провести под деревьями. Оба колдуна сплели тщательную защитную сеть заклинаний. И тем не менее ночь была беспокойной. Кто-то прорывался к ним в лагерь, деревья непрерывно шумели, хотя ветра не было, а уханье сов не прекращалось ни на секунду. Скрипы, трески, странные звуки все время держали путешественников в напряжении. Жгучий сок сочился из веток и капал на них. И вдобавок ко всему пошел дождь.

— Будет ли конец этому проклятому лесу? — ругался Графгримр, который до этого был самым терпеливым из них. — Клянусь, что земля под нами жестче, сучья горят хуже, чем где-нибудь в другом месте, и даже еда кажется совсем безвкусной.

— Я согласен, — буркнул Килгор.

Он чувствовал себя так, как будто его всю ночь колотили палками.

Они, наконец, собрались и шли до полудня.

Дождь не прекращался, но и не усиливался до такой степени, чтобы остановить их. Жалея самих себя, они сжевали сухой завтрак под неумолчное карканье птиц над их головами.

— Мне всегда нравилось быть в лесу во время дождя, — сказал Килгор, рассматривая мокрые листья и поросшие мхом стволы деревьев. Остальные с удивлением смотрели на него, пока он не добавил:

— В Шильдброде, конечно.

Дождь продолжался. На старой дороге появились огромные лужи. Путники шли угрюмо вперед и вскоре заметили, что дорога начала подниматься. Через некоторое время они оказались на вершине холма. Дорога вилась между лесистыми долинами и прогалинами. Картина была даже красивой, если бы не низкие безобразные холмы, видневшиеся тут и там.

Графгримр не разделял всеобщей радости. Он поморщился и пробормотал:

— Страна великанов, клянусь в этом.

Держа оружие наготове, они двинулись по открытому пространству. Весь остаток дня они не теряли бдительности. Затем пришло время для ужина и отдыха.

Килгор спросил:

— А чем опасна эта территория? Почему бы здесь не остановиться?

— На земле великанов? — спросил Скандерберг. — Давай остановимся, если ты хочешь попасть к ним на ужин.

— И вы собираетесь идти всю ночь? Великаны чаще встречаются ночью, чем днем. Почему мы… — Килгор замолчал, прислушиваясь. Вдали он услышал какой-то треск и несколько криков. — Давайте поторопимся, — сказал он поспешно. — Мы можем идти намного быстрее.

Они быстро сошли с дороги и стали пробираться между деревьев. Земля гудела у них под ногами от сильных ударов. Внезапно сзади послышался ужасный треск и грохочущие звуки. Килгор обернулся назад и увидел, что там, где они только что прошли, стояли два ледяных великана. Деревья были им по пояс. У них были бледные волосы и бороды, в которых сверкали кристаллики льда. Морозный пар вырывался у них изо рта. В руках они держали каменные топоры, одеты были в грубую кожу, а на головах — старые шлемы. Один великан стоял и ждал, а другой в это время вырывал из земли деревья. Затем они оба наклонились и быстро начали обшаривать землю. Они походили на охотников. Вскоре они выпрямились, положили свои дубинки на плечи и пошли прочь, вырвав с корнями несколько деревьев для тренировки. Их взгляды вызывали в воздухе снег, а дыхание напоминало морозную зимнюю ночь.

Когда земля перестала дрожать под ногами, путешественники перевели дыхание. Килгор пробормотал:

— Эти великаны больше, чем я предполагал. Вы думаете, что их сотворил сам Сурт?

— Сурт и только Сурт, — сказал Графгримр.

— Таких великанов не было на земле с самой первой Фимбул Винтер. Тогда их было очень много.

Килгор долго смотрел вслед великанам, которые медленно шли по равнине, перешагнули через низкую цепь холмов и скрылись в тумане.

— О, смотрите! — воскликнул он, увидев что-то в темнеющей дали. — Я вижу свет!

— Свет? Здесь? Невозможно! — сказал Скандерберг. — Вряд ли кто-нибудь здесь осмелится зажечь огонь, кроме дьявольских существ. Где он?

— Впереди, в чаще леса.

— Я знала, что тут остались люди! — воскликнула Асни, возбужденно сжимая руку Килгора. — Мои люди ждут нас. Они хотят, чтобы мы повели их на последнюю битву с Суртом.

— Может, это просто дровосек, — осторожно предположил Графгримр. — А может, это темные альфары. Нам лучше быть поосторожнее.

— Я уверена, что это добрый знак, — сказала Асни, устремляясь в темный лес по направлению к свету.

Глава 14

К тому времени, когда они подошли к лесу, на землю опустилась темная ночь Гардара. На небе не было видно ни луны, ни звезд. Вдали слышались завывания варгульфов да треск, который, вероятно, производили ледяные великаны, продирающиеся по зарослям. Путники пришли к маленькой избе, из открытой двери которой лился свет.

— Хэлло! Есть кто-нибудь дома? — спросил Скандерберг.

Сразу же из-за избы выскочило штук двадцать собак и начали остервенело облаивать пришельцев. Из двери высунулась голова со спутанной длинной бородой.

Она крикнула:

— Прочь, псы! Тихо! Успокойтесь!

Но бешеный лай не утихал, и тогда человек выскочил на двор и стал во все стороны бить палкой. Собаки забились по своим местам, все еще сердито рыча.

— Кто же произвел этот гам? — спросил человек, недвусмысленно вертя в руках палку.

— Всего лишь несколько путников, ищущих приют на ночь, — сказал Скандерберг.

— Ха! Вы больше похожи на колдунов, которые пришли сжечь мою избу и забрать мои жалкие пожитки. В такие времена умный человек не доверяет никому. — Он стал у дверей своей избенки, и было ясно, что будет защищать свое добро до конца.

— Мы такие же несчастные, как и ты, дружище… — начал Скандерберг.

— Тем больше оснований не доверять вам, — последовал ответ. — Уходите, а то я напущу на вас собак.

— Собаки зарычали, залаяли и стали выбираться из своих убежищ, готовые наброситься на чужаков.

— Добрый человек, — сказал Графгримр, — нас не интересуют твоя изба и твоя пища. Мы сбились с дороги, пока шли на твой свет. Покажи нам, куда идти, и мы уйдем.

— Прочь с моей земли! Ничего я вам не скажу. Ваши дни сочтены, разбойники, колдуны! Скоро к нам в Гардар вернется наш король! И вам не остановить его! Вернутся и альфары, как и обещали. Чума на вас, колдуны! — С этими словами он взмахнул палкой и шагнул вперед.

— Подожди, Ньял! — крикнул кто-то из избы. — Вспомни, что сказал свинопас. Он сказал, что королеву Гардара облают собаки и будет она похожа на бродягу и вора до того, как она примет корону. Заметь, Ньял, собака еще никогда не поднимала такого шума, когда сюда приходили чужие люди. И они все еще рычат. А свинопас никогда не лгал.

Лесник заколебался.

— Выходите на свет! — приказал он.

Путешественники вышли вперед, и собаки бросились на них, рыча и пытаясь схватить за ноги, но затем неожиданно успокоились.

— Шиммель… Шмейль… свинопас сказал, что собаки узнают королеву, — снова послышался голос из избы, и путники поняли, что это женщина. Она вышла во двор. — Все знают, что колдуны не могут обмануть собак, — сказала она.

— Но, может быть, они все же не те, — пробормотал Ньял.

— Покажите мне что-нибудь в доказательство того, что вы те, о ком говорил свинопас.

— Да, назовите нам имя свинопаса, — добавила женщина.

Килгор ощутил, что все смотрят на него. Это имя! Он притронулся к рогу, и тут же имя вспыхнуло в его памяти.

— Шиммельпфиннинг! — почти выкрикнул он. — И у меня есть серебряный рог, который он дал мне, пообещав свою помощь, если она понадобится мне. Теперь впустите нас, добрые люди.

— Нет, клянусь бородой Эльбегаста, — сказал лесник. — Вы останетесь здесь на ночь. Если, конечно, принцесса Вольфгангер не побрезгует моей жалкой хижиной и скудной едой.

— Не побрезгует, — сказала Асни. — Любой дом моих подданных для меня лучше, чем самый красивый дворец. С тех пор, как я покинула свою мать в Гримшлаге, уйдя на войну, я еще ни разу не спала в постели. Моей постелью были камни и сучья. Я все время боялась, что в Гардаре не останется преданных людей, которые смогут выступить на защиту родины, когда я вернусь.

— А, значит, ты — принцесса, на которую Сурт наложил заклинание?

— Не называй его имени, Ньял, — сказала женщина. — А то он появится здесь в любую минуту.

— Кто появится? У нас есть оружие, которое поразит любого, кто вздумает причинить нам вред.

— Двенадцать Сурта, — угрюмо сказал Ньял. — Они тоже знают пророчество свинопаса! Входите, благородные гости. Хильдегун приготовит вам мяса.

— А кто такой свинопас? — спросила Асни.

Неизвестно. Он живет здесь очень давно, дольше, чем мы. Все его знают, — задумчиво нахмурился Ньял. — Это странно, но мне кажется, что он нисколько не постарел с тех пор, как я был еще мальчиком. Он много говорил о молодой принцессе, которая уехала и не вернулась. Он говорил, что она наша надежда.

— Да, — сказала его жена. — Входите, и мы можем закрыть дверь. Если они узнают, что у нас есть огонь, мы лишимся половины нашего имущества. — Она провела их в избу, где было тепло и чисто. Комната была очень маленькая, и путники заполнили ее всю от пола до потолка.

Ньял и Хильдегун встали на колени и поцеловали руку Асни. Но она подняла их с пола:

— Я еще не коронована, друзья мои. И до тех пор мы солдаты Килгора. У него меч, который убьет Сурта.

— Ну, тогда, — сказала Хильдегун, начав хлопотать у огня, где жарилось мясо, распространяя аромат, — давайте поедим. Ньял, закрой дверь и садись.

— Нет, — сказал Ньял, закутываясь в широкий плащ. — Я пойду, предупрежу остальных. Волк вернулся в свое логово, и лисы окажутся теперь бездомными. — И он выскользнул во мрак ночи.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18