Автор Чечило Виталий Иванович - моральный урод! Сколько же вас, хлебнувших гептила, просрало великую страну. Последыши Иуды-Горбачева, пока вы живы, мы - бедствуем. Выы не вечны, в отличие от нас, народа пусть последней, но страны!
Здоровская книжка..как и давно хотела..романтическая авантюра..:)очень мне под настроение подошла..тем,кому хочется окунуться в приключения прошлых веков и ощутить себя героиней этих приключений понравится:)
одна из моих любимых книг из той серии, что заставляют задуматься и пересмотреть многие вещи... Читала сквозь слёзы... Потрясающая история... Жаль только конец как в сериалах-ничего не понятно, что же будет дальше...
Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
Судари, а что вы, раз такие мудрые и нравственность с моральностью выше носа, одинаково пишете, как под копирку? Так ещё и больше половины Великих Комментаторов неграмотны, ничего не понимают, но - алала! - бегают за стадом и пишут восторженные отзывы, потому что все говорят, что это великолепно. Я, когда нам в школе задали написать сочинение "Чем тебе понравилась книга "Мастер и Маргарита", написал примерно так же. Но там нам всё нравилось, всё вызывало безумное восхищение *табличка "сарказм" со мной, если кто не понял*. Имел неосторожность спросить о смысле книги Булгакова в обществе. Получил кучку оскорблений и упрёков (недалёкий глупец, ай-ай!), а ответа не получил, умняшки мои. Счастья и здоровья.