Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Несколько слов по поводу (или вокруг) Бернарда Шоу

Автор: Борхес Хорхе Луис
Жанр: Современная проза
Аннотация:

Основой трехтомного собрания сочинений знаменитого аргентинского писателя Л.Х.Борхеса, классика ХХ века, послужили шесть сборников произведений мастера, часть его эссеистики, стихи из всех прижизненных сборников и микроновеллы – шедевры борхесовской прозыпоздних лет.

  • Читать книгу на сайте (9 Кб)
  •  

     

     

Несколько слов по поводу (или вокруг) Бернарда Шоу, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (22 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    аня я комментирует книгу «Сыновья и любовники» (Лоуренс Дэвид Герберт):

    спасибо маме, что она вовремя нас оттолкнула. Спасибо, что предоставила выбирать жизнь самим. Книга разбудила кучу эмоций, и она пока лучшая, которую прочитала из 200 лучших книг всех времен и народов (из 12 что я пока успела).

    Алла комментирует книгу «Лежачий полицейский» (Юля Лемеш):

    а это продолжение убить Эмо?

    ксюша комментирует книгу «Лирика» (Сергей Есенин):

    книга интересная !!!

    азамат комментирует книгу «Сицилиец» (Пьюзо Марио):

    в конце не ожидал смерти.

    андрей комментирует книгу «Свой парень» (Марина Вера):

    хех некогда недумал что буду читать романы для девушек!в шоке!!!!

    Ольга комментирует книгу «Таня Гроттер и полный Тибидохс! Фразочки, цитатки и афоризмы» (Емец Дмитрий):

    почему когда первую книгу скачивала - было бесплатно. теперь надо покупать?

    Коля. комментирует книгу «Супербой, Маньяк и Робот. Герои школьного вечера» (Эдуард Веркин):

    Веркин пишет только ради денег,такое ощущение.Не понравилось.

    Иван комментирует книгу «Словарь американских идиом (8000 единиц)» (Неизвестен Автор):

    Скачайте здесь: http://thelib.ru/books/avtor_neizvesten/slovar_amerikanskih_idiom_8000_edinic.html

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    елена комментирует книгу «Люди, которые играют в игры» (Берн Эрик):

    Люди, которые играют в игры


    Информация для правообладателей