Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо друзей и попугай Кики - Тайна подземного королевства

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна подземного королевства - Чтение (стр. 8)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Четверо друзей и попугай Кики

 

 


– Бедный попка, – неожиданно вмешался Кики. – У попки насморк. Вызови доктора.

– Ой, Кики, ты снова заговорил, – рассмеялся Джек. – Я уж подумал, что ты замолчал навсегда. Только, ради Бога, не начинай сразу же вопить как сумасшедший! А то сюда сбегутся все местные жители!

Ребята возвратились в тронный зал, который по – прежнему пустовал, и прошли в трапезную. Как они и надеялись, остатки еды были еще не убраны. Настроение у ребят сразу же резко улучшилось. Они уселись за стол и накинулись на еду. Неожиданно Джек положил руку на плечо Филиппа и озабоченно нахмурился. В соседней комнате послышался какой – то шум. Ребята оцепенели. Неужели там кто – то есть?

Ну и, конечно, именно в этот самый момент Кики, заметив, что Снежок поставил передние ноги на стол и потянулся к блюду с фруктами, громко заорал и раздраженно набросился на козленка.

– Этого следовало ожидать, – подавленно произнес Джек.

В этот момент в щелке занавеса, отделявшего трапезную от соседней комнаты, появилось лицо. Выпуклые глаза странного голубовато – зеленого цвета с удивлением уставились на ребят. На лице выделялся огромный крючковатый нос, свешивавшийся между отвислыми желтоватыми щеками. Венчал все это необычное сооружение мощный выпуклый лоб.

Ребята молча рассматривали странную физиономию. Кем был этот человек с высоким лбом? Уж не его ли видели они недавно в лаборатории?

На лице незнакомца появилось вопросительное выражение.

– Мы знакомы? – услышали они обращенный к ним тонкий, писклявый голос. – В последнее время я стал многое забывать.

– Мы знакомы? – немедленно, как эхо, повторил Кики, в точности передав интонацию старика.

Тогда тот сдвинул занавес в сторону и вышел к ребятам. Попугая, сидевшего за огромной вазой с цветами, ему не было видно. Ребята от страха не могли вымолвить ни слова. Не в силах пошевелиться, они разглядывали странную фигуру, облаченную в свободное одеяние из голубого шелка. Все ощутили неодолимое желание немедленно удариться в бегство.

– Что это здесь дети делают? – в замешательстве спросил старик. – Я уже видел вас где-нибудь? Как вы тут оказались?

– Мы… мы тут потеряли кое – кого, и вот, знаете ли, разыскиваем, – промямлил Джек. – А потом заблудились и не можем найти выход. Может быть, вы поможете нам выбраться отсюда?

На лице старика появилось странное выражение замешательства и рассеянности.

«Может, он тут окончательно сбрендил и сдуру поможет нам уйти», – подумал Джек. Но он ошибался.

На желтоватом лице старика промелькнула хитрая улыбка.

– Нет, нет, – быстро ответил он. – Здесь много тайн, моих тайн. И никто из пришедших сюда не выйдет наружу, пока я не завершу своих экспериментов. Я – король. Здесь правит моя голова.

Окончание фразы он произнес резким фальцетом. Ребята изумились. Уж не сумасшедший ли он? Не мог же он на самом деле быть тем самым королем, которого они видели восседавшим на троне.

– Король здесь совсем другой, – сказала Люси. – Мы видели его в тронном зале. Он высоченного роста, и потом, у него роскошная корона и длинные черные волосы.

– Ну да, они вечно наряжают меня, – с покорной улыбкой кивнул старик. – Совсем скоро я стану королем всей земли, потому что обладаю самым могучим умом на свете. Я знаю больше всех в мире. И Майер говорит, что, как только завершатся мои эксперименты, я буду править всей планетой. А они скоро завершатся, очень скоро.

– И что, Майер наряжает вас королем каждый раз перед появлением в тронном зале? – удивленно спросил Джек. Потом, повернувшись к ребятам, тихо прошептал: – Он специально делает это, чтобы произвести впечатление на парашютистов. Если бы король появился в таком вот облачении, они бы для него и пальцем не пошевелили.

– Я самый настоящий король, – с достоинством произнес старик, – ибо достаточно мудр для этого. Я сделал эпохальное открытие и претворяю его в жизнь. Видели мою прекрасную лабораторию? Ах, деточки, мне известно, как подчинить себе могучие силы природы. Приливы и отливы, ветры, металлы и силы гравитации.

– А что такое гравитация? – спросила Люси.

– Это сила, удерживающая тебя на земле, возвращающая тебя на землю после того, как ты прыгнешь вверх, притягивающая к земле мяч, брошенный тобой в воздух. Но я… мне удалось преодолеть силы гравитации.

Ребята не очень поняли, о чем вещал старик. Конечно, он был чокнутым. Может быть, когда – то он и был страшно умным, но теперь, похоже, голова у него варила неважно.

– Не верите мне? – спросил старик. – Я утверждаю, что открыл лучи, противодействующие земному притяжению. Понимаете, о чем я говорю, деточки? Да нет, это, видимо, слишком сложно для вас.

– Нет, нет, – энергично возразил Джек. – Вы имеете в виду… вы полагаете, что открыли лучи, с помощью которых можно уничтожить силу тяжести? В этом случае, например, подброшенный в воздух мяч под действием этих лучей не будет падать на землю, а будет бесконечно долго парить в пространстве. Правильно я говорю?

Старик кивнул, соглашаясь.

– Да, да, это же совершенно просто. И вот теперь я сконструировал эти крылья. Все они снабжены этими лучами, я заключил лучи в сами крылья. И человеку с такими крыльями достаточно только нажать на кнопку, высвобождающую эти лучи. И он сразу же перестанет падать на землю. Напротив, он может парить в воздухе, поднимаясь все выше и выше. Взмахивая крыльями, он может летать, как птица, пока не устанет. Тогда от него требуется всего лишь снова запереть лучи и мягко спланировать на землю.

Ребята молчали. То, что рассказал старик, было, наверное, самой удивительной и невероятной историей, которую им когда – либо приходилось слышать.

– Но… неужели это действительно правда? – спросила наконец Люси. Мысль о возможности летать, как птица, показалась ей чрезвычайно привлекательной.

– Конечно, – немного обиженно ответил старик. – Неужели ты думаешь, что Майер и Морлик пожертвовали бы своими состояниями, если бы не были уверены в успехе моих экспериментов?

– Да, да, я понимаю, – быстро согласилась Люси. – Просто все это так необычно. Как это должно быть прекрасно! Я хочу сказать, что тоже с огромным удовольствием согласилась бы вот так полетать. А вы – очень, очень умный.

– У меня величайший мозг в мире, – совершенно серьезно заявил старик. – Я величайший ученый, когда – либо рождавшийся на земле. Я могу все, абсолютно все.

– Тогда вы наверняка сможете показать нам выход их горы? – с невинной физиономией спросил Джек.

Этот вопрос явно не понравился старику.

– Ты сможешь уйти отсюда, только испытав мои крылья. Мы все здесь пленники до тех пор, пока не будут успешно закончены мои эксперименты, – даже я. Майер говорит, что так нужно, и мне следует поторопиться, так как в нашем распоряжении не очень много времени. Но когда мои крылья будут готовы окончательно, я стану царствовать над всем миром, и все будут относиться ко мне с уважением.

«Бедный старик! – подумал Филипп. – Он, видимо, верит всему, что ему говорит негодяй Майер. Майер и Морлик беззастенчиво эксплуатируют его мозги».

Старик исчез так же внезапно, как и появился. В какой – то момент он просто забыл о присутствии ребят. Не говоря ни слова, он повернулся и вышел в соседнюю комнату. Ребята неуверенно переглянулись.

– По правде сказать, не знаю, что и думать, – произнес наконец Джек. – Неужели он в самом деле открыл секрет гравитации? Помните, как мы себя странно почувствовали, очутившись над котлованом с цветной массой? Мы почувствовали невероятную легкость и должны были уцепиться за парапет, чтобы не взлететь в воздух. Видимо, мы оказались под воздействием лучей, о которых говорил старик.

– Да, ты прав, это было действительно странное чувство, – задумчиво проговорил Филипп. – Такие эксперименты, конечно же, можно проводить только под землей, чтобы лучи не распространились по всей земле. Внутренность горы как будто специально для этого создана. Повсюду толстые каменные стены, не пропускающие абсолютно ничего. Теперь даже ясно, как объяснить подземный грохот и все эти землетрясения. Этот старый ученый сказал все точно. И мне очень не хотелось бы подвергнуться воздействию сил, использующихся в его экспериментах. Это будет похлеще расщепления атома.

– Я ничего в этих вещах не понимаю, – вмешалась Люси. – Мне все это представляется каким – то колдовством и даже мистикой.

– Подожди, вот нацепишь на себя антигравитационные крылья и рванешь в воздух, – сказал Филипп, надкусывая сочный персик. – Вот тогда по – настоящему почувствуешь себя заколдованной.

– Но Майер и Морлик, по – видимому, действительно верят в открытие старика, – заметил Джек. – Иначе зачем бы они так старательно держали все в секрете? Если дело дойдет до практического использования этих лучей, они, без сомнения, станут самыми богатыми и могущественными людьми на земле.

Филипп кивнул.

– Да, именно они – то и станут властителями мира, а не старик. Они просто используют его и вдобавок вдалбливают ему в голову разные сказки. И хотя он несомненно очень умен, но верит всей этой чуши. А когда дойдет до дела, эти типы выдадут себя за истинных изобретателей. Какая подлость – запереть здесь старика, да и остальных тоже.

– Не забудь, кстати, и про нас, – перебила его Дина. – Ну теперь постепенно мне становится ясно, что здесь происходит. Билл просто не поверит, когда мы ему обо всем расскажем.

Ребята закончили прерванный обед. Больше им никто не помешал. Из спальни короля не доносилось ни единого звука. Возможно, он прилег отдохнуть или отправился в таинственный котлован с цветной массой. Ребята решили туда больше не заглядывать.

– Ну что будем теперь делать? – обратился к ребятам Джек. – Может быть, у тебя, Снежок, будут какие-нибудь предложения? Эй, Кики, остановись, ты уже достаточно натрескался персиков.

– Бедный попка, – печально ответил Кики и тщательно вытер клюв о скатерть.

– Кто – то идет! – тихо воскликнула Люси. – Прячемся скорей!

Дина вскочила.

– Быстро за настенные драпировки!

Ребята послушались ее и с колотящимися от волнения сердцами скользнули за свободно висящие шелковые полотнища.

Только они успели спрятаться, как в комнату вошли два японца, чтобы убрать со стола. Они оживленно переговаривались. По – видимому, они очень удивились, увидев, сколько всего было съедено.

Стоя за драпировками, ребята слышали, как маленькие ноги японцев суетливо переступали с места на место. Внезапно послышалось громкое восклицание, которого они не поняли. Что там могло случиться? Затаив дыхание, они прислушивались к происходящему. Недоумевающий Кики молча сидел на плече у Джека.

Вдруг Люси громко вскрикнула. Один из японцев заметил ее ноги, торчащие из – под занавеса, и схватил ее.

– На помощь! На помощь! – в смертельном страхе кричала девочка.

Джек и Филипп отбросили занавес ринулись в комнату.

НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ

Японцы цепко держали кричавшую Люси. Джек и Филипп немедленно бросились на выручку, но тут же были отброшены назад с такой невероятной легкостью, как будто сработало изобретение старика, и они стали невесомыми. Неуловимое движение рук японцев, и ребята, не успев ничего понять, растянулись на полу.

Через мгновение они снова были на ногах. Однако на этот раз один из японцев применил новый прием, и Филипп, описав высокую дугу в воздухе, грохнулся посередине стола с такой силой, что все тарелки со звоном подскочили вверх. Поднялся страшный шум. Крики ребят смешались со звоном бьющейся посуды. Кики с пронзительным воплем взмыл в воздух. Он попытался атаковать японцев, но тоже был легко отброшен ими.

Неожиданно в комнате появились еще четверо японцев. Увидев это, ребята прекратили сопротивление и сдались. Кики, продолжая пронзительно кричать, ударился в бегство. Снежок исчез.

Ребят отвели в помещение, обставленное далеко не столь роскошно, как покои короля. Стены были занавешены простыми циновками. Над головой нависал ничем не прикрытый каменный потолок.

Люси жалобно всхлипывала, Дина была очень бледна. Мальчики смотрели исподлобья упрямо и вызывающе. Всех четверых выстроили вдоль стены. Филипп украдкой сунул руку в карман, пытаясь определить, не пострадала ли ящерица в результате потасовки. Блестянке – Пуглянке жизнь под землей явно не нравилась. Она стала очень вялой, но по – прежнему не расставалась с Филиппом. Свернувшись клубком, она забилась в уголок его кармана и замерла. Филипп подумал о Кики и Снежке. Странно, но Кики, как правило, не так легко было обратить в бегство. По – видимому, он очень перепугался. Может быть, в него угодила тарелка, когда во время рукопашной посуда, как живая, летала по комнате?

Вскоре в комнату вошли «советники» короля Майер и Морлик. У Майера была мрачная физиономия, его пронзительные глазки сверлили ребят.

– Так, значит, вас четверо. Трое появились здесь, чтобы освободить этого молодца, верно? Вы, конечно, думали, что вам удастся легко сбежать отсюда. Но все оказалось не так просто, не правда ли?

Злобная усмешка исказила черты его хищного лица.

Ребята молчали.

– Как вы узнали о веревочной лестнице? – Майер так резко выкрикнул эти слова, что ребята вздрогнули. – Кто вам показал, как ею пользоваться, ну?

Не получив ответа, он насупился еще больше, его маленькие глазки сузились и превратились в настоящие щелочки. Девочки похолодели. Какая страшная рожа у этого типа!

– Я задал вам вопрос, – произнес он преувеличенно медленно и четко. – Вот ты, отвечай! – набросился он на Джека.

– Я просто немного пошевелил мозгами, – презрительно ответил Джек.

– Кому еще известно о входе? – неожиданно вмешался Морлик.

Ребята посмотрели на него с отвращением. Он выглядел как настоящая обезьяна. У Майера была мерзкая рожа, но Морлик выглядел в сто раз противнее.

– Откуда нам знать? – Филипп просто клокотал от ярости. Эти типы обращались с ними, как с преступниками. – Но даже если о нем известно кому – то, что здесь такого страшного? – вызывающе добавил он. – Или, может быть, то, чем вы здесь занимаетесь, так гнусно, что вам пришлось, как червям, забиться под землю?

Физиономия Морлика побагровела от гнева. Он бросился к Филиппу и отвесил ему пощечину. Люси от испуга перестала плакать. Но Филипп даже не вздрогнул. Он смело взглянул подонку в лицо и даже не поднял руки, чтобы потрогать пылающую щеку.

Тут вмешался Майер.

– Оставь это, Морлик! У нас есть другие средства, чтобы образумить этих детишек. А сейчас надо с собаками обыскать все вокруг. Может быть, поблизости шляются еще и другие непрошеные гости?

Ребята пали духом. Что, если собаки обнаружат Билла и Дэвида? Тогда и их тоже замуруют в этой горе, и никто уже не сможет прийти им на выручку.

Неожиданно снаружи донесся глухой кашель. Майер и Морлик вздрогнули. Майер выглянул в соседнюю пещеру, но никого не обнаружил.

– Кто здесь еще с вами? – снова обратился он к Джеку. – Мальчик, девочка?

– Ни то, ни другое.

Джек сразу узнал голос Кики. Только бы он спрятался получше. Если его обнаружат, эти типы, ни на секунду не задумываясь, свернут ему шею.

– Трам – бам! – послышалось издалека. Вслед за этим Кики исторг такой ужасающий хриплый вопль, что у Майера и его спутников волосы встали дыбом. Они обыскали соседнюю пещеру. Однако Кики, устроившегося под самым потолком, было невозможно разглядеть.

– Вызови доктора! – донесся до них замогильный голос.

– Кто это, черт побери? – Морлик поспешно вернулся к ребятам и угрожающе посмотрел на них. – Если это еще кто – то из вашей банды, мы покажем ему, где раки зимуют!

– Нас только четверо – два мальчика и две девочки, – ответил Джек.

– И, как видите, все четверо стоят перед вами, – вызывающе добавил Филипп. Он, конечно, понимал, что глупо разговаривать с этими типами в таком тоне, но ничего не мог с собой поделать. Его так переполняла ярость, что он уже не мог прислушиваться к голосу разума.

– Ну что ж, так вчетвером здесь и останетесь, – резко бросил Майер. – Можешь быть уверен, мой мальчик, я тебя в бараний бок согну. До сих пор тебе, по – видимому, нахальство сходило с рук, но со мной этот номер не пройдет. А теперь – марш! Идите вперед и не останавливайтесь!

В сопровождении Майера и Морлика ребята двинулись вперед. Дорога была им знакома. Она вела мимо кладовых с припасами. Потом, тяжело дыша, они долго взбирались по винтовой лестнице, пока не оказались перед входом в пещеру, в которой они обнаружили Филиппа.

– Ну вот, мой мальчик! Отправляйся на свое место, – скомандовал Майер. – Несколько дней без еды научат тебя скромности. Остальные пойдут со мной дальше.

Бедный Филипп! Опять его заперли в пещере, выход из которой был только один – в пустоту. Но на этот раз не было даже Сэма, чтобы разделить его одиночество. Совершенно подавленный, мальчик опустился на землю. Зачем только он так вызывающе разговаривал с этими типами! И все – таки он был рад и горд, что не спасовал перед этими подонками. Жаль только, что его разлучили с ребятами. Теперь Джеку в одиночку придется оберегать девочек.

Джека, Дину и Люси повели дальше. Они поднимались все выше и выше, пока не оказались наконец на самой вершине горы. Какой фантастический вид открывался оттуда! Грандиозная панорама гор и неба заставила их сердца сильнее биться от счастья. Казалось, стоит лишь протянуть руку, и прикоснешься к небу над головой. Покоренные волшебной красотой окружающей природы, они на время забыли о своих заботах и тревогах.

Вокруг них, насколько хватало глаз, возвышались горы. В их тени глубоко – глубоко внизу лежали долины. Как приятно было после долгих часов, проведенных в темных подземельях проклятой горы, снова увидеть солнце и ощутить на лице свежее дуновение ветра.

Вершина была плоской. С трех сторон ее окружали крутые скалы, напоминающие огромные хищные зубы. В голове Джека промелькнуло название горы – Клык. В первый раз он увидел ее издалека, когда они с Дэвидом ехали на ослах, а потом отыскал ее название на карте. Мальчик с любопытством посмотрел по сторонам. Они стояли на плоской скале величиной со школьный двор. На ее поверхности не было видно ни единой травинки.

В углу играли в карты парашютисты. Они с удивлением уставились на ребят. Среди парашютистов сидел Сэм. Он пальцем показал на Люси и принялся о чем – то оживленно болтать с товарищами. Хорошо еще, что Филипп был с ним не слишком откровенным. Майеру и так было известно о них вполне достаточно.

В противоположном от парашютистов углу площадки был натянут парусиновый тент, защищавший от прямых лучей солнца. Майер подтолкнул туда ребят.

– Будете находиться здесь, – сказал он. – С теми людьми разговаривать запрещаю. Не забывайте, что вы пленники. Вы вторглись туда, куда вас не приглашали. Теперь будете сидеть здесь, сколько понадобится.

– А нельзя, чтобы и Филипп был с нами? – спросила Люси.

– Это то юный нахал? – поинтересовался Майер. – Нет, он останется там, куда его посадили. Небольшое голодание поможет сбить с него спесь.

Майер и Морлик снова исчезли в недрах горы. Ребята печально уселись на землю. Положение, в котором они очутились, было неутешительным. Но хуже всего было то, что их разлучили с Филиппом.

Очевидно, Майер запретил и парашютистам разговаривать с ребятами, поскольку никто из них не сделал ни малейшей попытки приблизиться к ним. Приказам управляющего здесь подчинялись беспрекословно. Это чувствовалось во всем.

Ребята осмотрели отведенное им место. По краю горы проходила низкая стенка, выложенная из природного камня. Джек уселся на нее и принялся в бинокль осматривать окрестности. Он очень надеялся увидеть Билла. Вернее, он и надеялся, и в то же время боялся его увидеть. Только Билл мог освободить их. Однако, если он находился неподалеку от горы, его могли обнаружить собаки, и он так же, как и ребята, оказался бы в плену.

Джек слегка потянулся и направил бинокль на то место на склоне горы, где он заметил какое – то движение. Может быть, это был Билл с ослами? Нет, это оказались не ослы, а собаки. Значит, их уже выпустили прочесывать окрестности. Только бы Билл не оказался поблизости! Это было самое большое желание Джека. Однако одного желания было мало.

А потом он вдруг заметил их славного Пегого. Слава Богу, что веревка, которой он был привязан к дереву, была достаточно длинной. Она позволяла ослу свободно разгуливать вокруг дерева, а воды и травы там было предостаточно. Но он, бедняга, наверное, ужасно удивляется, куда пропали Снежок и ребята.

Внезапно Джек почувствовал, как что – то коснулось его руки. Он испуганно оглянулся. Рядом стоял Снежок. У него был ужасно несчастный вид, и он прижался к мальчику в поисках утешения.

– Привет, Снежок! Филиппа ищешь? – Джек погладил козленка по белому носику. – Филиппа снова посадили под замок. Сейчас к нему нельзя.

Снежок уже знал об этом. Он бегал к пещере, где был заперт Филипп, и, жалобно блея, долго и безуспешно звал его. Малыш был в полном отчаянии! Джек отвел его к девочкам, и все трое, чтобы хоть как – то отвлечься, принялись играть с ним.

– А куда, интересно, подевался Кики? – вдруг спросила Люси.

– Скоро появится, – уверенно заявил Джек. – Кики умеет обходиться без посторонней помощи. Сейчас он наверняка терроризирует наших тюремщиков, дико чихая, кашляя и издавая паровозные гудки.

Предположение Джека оказалось верным. Кики разыграл перед Майером и Морликом великолепное представление. Поскольку они понятия не имели о существовании попугая, Кики довел обоих до белого каления, преследуя их из пещеры в пещеру своими воплями и нравоучениями. Они чуть не свихнулись, разыскивая бесплотное существо, разговаривающее с ними!

Какое – то время на вершине горы все было спокойно. Ближе к вечеру послышался быстро приближающийся ужасающий визг и вой. На площадке в сопровождении двух японцев появились собаки. Ребята замерли, страшась увидеть Билла. Убедившись в том, что, по – видимому, на этот раз никто больше не угодил в плен, они с облегчением вздохнули.

Собак поместили неподалеку от ребят в огороженный проволокой загон.

– Бутти осторозны, – предостерег ребят один из японцев. – Собаки злые, отень осторозно!

ВЕРТОЛЕТ

Однако ребята не испытывали перед собаками ни малейшего страха. Ведь всего лишь несколько дней назад они провели с ними целую ночь! Естественно, японцам они об этом не поведали. Ребята дождались их ухода и подошли к загону.

Но с ними не было Филиппа. А Джек и девочки не излучали тех таинственных флюидов, что так безотказно действовали на собак. Их встретило злобное рычание. Животные угрожающе оскалили острые белые зубы. Девочки испуганно отшатнулись.

– Ой, какие у них злобные морды! Они нас совсем забыли. Будь осторожен, Джек, не подходи к ним слишком близко!

Джек не испытывал страха, но, заметив недоверие собак, решил быть с ними предельно осторожным. Это были очень сильные и дикие животные, которые к тому же были явно голодны и разочарованы безрезультатной охотой.

Ребята вернулись под тент.

– Один угол для нас, другой – для собак, третий – для парашютистов, – констатировал Джек. – Интересно, сколько нам здесь придется еще торчать?

В этот день еды им больше не дали. К счастью, они успели до отвала наесться за королевским столом. Неужели ночью придется спать на голой земле? Сколько же жестокости в этих типах!

Однако, когда стемнело, на площадке появились два японца с одеялами и швырнули их ребятам под ноги. Третий принес кувшин с водой и три стакана.

– А поесть вы нам ничего не дадите? – спросил Джек.

– Ничего не давать, – ответил один из японцев. – Шефа сказала, ничего не давать.

– Ваш шеф порядочная сволочь! – воскликнул Джек.

На это японцы ничего не ответили и, по – кошачьи мягко ступая, стремительно исчезли в недрах горы. Ребята завернулись в одеяла. Их мысли снова и снова возвращались к Филиппу. Как – то там ему одному в пещере?

На следующее утро ребята проснулись очень рано. Усевшись на каменный парапет, они молча наблюдали, как восходит солнце и как вспыхивают горные вершины, освещенные первыми утренними лучами.

Ребята были так увлечены великолепным зрелищем, что совершенно забыли о голоде. Снежок был с ними, а вот Кики по – прежнему где – то пропадал. Что могло с ним случиться? Джек начинал беспокоиться о своем любимце.

Снежок вспрыгнул на парапет, на котором сидели ребята. Его основание покоилось на гладкой скале, отвесно обрывающейся вниз. Несколькими метрами ниже скалу обрамлял маленький карниз. Было ясно, что ни один человек не в состоянии был бы взобраться по этой стене. Каждый, кто решился бы на это, неминуемо свернул бы себе шею.

Снежок навострил маленькие ушки и заглянул в угрожающую пустоту пропасти. Потом глухо заблеял. Ребятам показалось, что их кто – то тихо окликнул. Похоже, это был голос Филиппа. Откуда он мог доноситься? Может быть, его тюрьма находилась где – то под ними?

Они взволнованно вскочили с парапета. И тут их всех страшно перепугал Снежок. Он внезапно прыгнул с обрыва и исчез из виду.

Люси закрыла лицо руками и в ужасе отвернулась. Она не отваживалась посмотреть через парапет. Бедный козленок наверняка разбился. Дина и Джек с любопытством посмотрели вниз. Снежок стоял там на крошечном скальном карнизе, на котором едва – едва хватало места для его маленьких ножек. Он немного покачался, и, прежде чем ребята успели испугаться, что он не удержится и рухнет в пропасть, вторым прыжком перемахнул на следующий выступ, расположенный еще ниже. Приземлившись, козленок проехался боком по грубой каменной стенке и исчез.

– Господи Боже мой! – Дина облегченно вздохнула. – Я думала, у меня сердце лопнет от страха.

– Снежок не ушибся? – озабоченно спросила Люси.

– Вроде бы нет, – ответил Джек. – Его больше не видно. Я думаю, он нашел путь в пещеру к Филиппу. Только бы ему не вздумалось таким же манером возвращаться назад. Тогда – то уж он наверняка разобьется.

Однако Снежок, веселый и жизнерадостный, через полчаса снова появился на парапете. Вокруг шеи у него была обмотана веревка, к которой был прикреплен листок бумаги.

– Послание от Филиппа! – Джек вытащил записку, развернул ее и стал читать вслух: – «Как у вас дела? Меня держат на воде. Эти гады хотят уморить меня голодом. Пришлите мне со Снежком немного еды. Не теряйте мужества, все образуется. Филипп».

В этот момент появился японец с завтраком. Ребятам выдали мясные и рыбные консервы и свежий хлеб. Похоже, где – то внизу была пекарня.

Когда он ушел, ребята задумались, как послать Филиппу завтрак. Они сделали несколько бутербродов и завернули их в бумагу, в которой японец принес хлеб. Потом Джек написал Филиппу короткую записку, в которой пообещал регулярно присылать со Снежком еду, и закрепил пакет с письмом на спине у козленка. Принюхиваясь, Снежок повернул голову к ароматно пахнущему хлебу, но не смог дотянуться до него.

– Ступай к Филиппу! – Джек подтолкнул козленка к парапету и похлопал по нему рукой. Очутившись на парапете, Снежок сразу же вспомнил о Филиппе. Как и в первый раз, он ловко перемахнул своими маленькими ножками с одного карниза на другой и исчез.

Ребята уселись завтракать. Джек поднес бинокль к глазам и стал внимательно осматривать склоны соседних гор. Может быть, Билл объявится сегодня? Вообще – то пора бы уже.

Время тянулось ужасно медленно. Парашютисты ушли в сопровождении нескольких японцев. Через некоторое время увели и собак. Рассматривая окрестности в бинокль, Джек видел, как они шныряют вокруг.

Каждый раз, получив еду, ребята посылали со Снежком немного и Филиппу. Они коротали время за сочинением маленьких веселых записок, хотя им и было не до смеха. Кики по – прежнему не объявлялся, и ребята все больше и больше тревожились за него.

Наконец наступил вечер. Парашютисты не возвращались. Японцы снова пригнали собак и поместили их в загон. Свирепо рыча, собаки устроили свалку из – за мяса, брошенного японцами за изгородь. Ребята больше не решались подойти к ним.

Небо заволокло облаками, стало душно. Ребята вытащили одеяла из – под тента на открытую площадку, где было больше воздуха. Они долго не могли заснуть. Наконец девочки затихли. Джек лежал, глядя широко открытыми глазами в темное небо. Он с беспокойством думал о Филиппе и Кики. Тревожился он и за девочек. Удастся ли ему уберечь их от всех опасностей?

Внезапно вдали послышался неясный гул. Джек выпрямился. Вроде бы этот звук он уже где – то слышал. Ну конечно же, это был вертолет. Неужели он летит сюда?

Джек быстро разбудил девочек.

– Дина, Люси, просыпайтесь! Сюда летит вертолет. Нужно быстрее убраться под тент. Может быть, он сядет прямо тут.

Плохо соображая со сна, Дина и Люси потащили одеяла под тент. Потом ребята уселись на парапете и стали прислушиваться к ночным звукам. Интересно, Филипп тоже не спит? Да, Филипп тоже бодрствовал и с тревогой прислушивался. Он растянулся на полу и напряженно всматривался в темноту из своей пещеры. Он ничего не мог разглядеть, но пытался определить по звукам, что происходит снаружи.

Звук становился все громче.

– Смотрите, смотрите! – взволнованно крикнул Джек. – Вон он летит. Он кружит вокруг горы. Неужели они не зажгут свет, чтобы осветить посадочную площадку?

Не успел Джек договорить, как на вершину горы выскочили два японца и принялись что – то поспешно делать на середине площадки. В следующее мгновение вспыхнул сильный прожектор, и широкий яркий луч уставился прямо в ночное небо. Он выхватил из темноты вертолет, висевший прямо над самыми головами ребят.

– Вот он, сейчас будет садиться! – закричал Джек. – Смотрите, он опускается вертикально вниз. Конечно, такая машина может приземлиться и на вершине горы.

Вертолет сел посреди площадки, винты перестали крутиться. Раздались громкие голоса.

Теперь свет прожекторов был направлен прямо на летательный аппарат, и ребята видели все совершенно отчетливо. Из вертолета выгрузили множество ящиков и коробок. Слуги – японцы принялись таскать их внутрь горы. Большие ящики распаковывались на месте, а их содержимое разносилось по кладовым.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11