Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья Маллоренов (№4) - Тайны ночи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Беверли Джо / Тайны ночи - Чтение (стр. 7)
Автор: Беверли Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Маллоренов

 

 


— А как насчет того богача, у которого вы работаете? Он что, праздный пьяница, который не знает, чем владеет?

Бренд опять усмехнулся:

— Вовсе нет.

— Зато вас мы нашли пьяным.

— Я уже говорил вам, что обычно много не пью.

— Значит, теперь он вас уволит?

Бренд поставил свою чашку на стол и огляделся:

— Где у вас тут дыба и тиски для рук? Просто инквизиторский допрос какой-то!

Розамунда и сама не знала, почему превратила шутливый разговор в нападение.

— Простите, но вы в самом деле были пьяны. Это кажется мне странным.

Он усмехнулся:

— Мне тоже, ведь я не пьяница. Я смутно помню, как сидел в таверне, но пришел туда не для того, чтобы напиться. Просто в таверне можно встретиться с людьми и поесть простую пищу.

— Там, где я вас нашла, поблизости нет ни одной таверны. До ближайшей ехать несколько миль.

— Еще одна загадка вдобавок ко многим другим. — Он пожал плечами. — Не важно.

— Даже если кто-то увез вас, пьяного, из таверны и бросил на холодном болоте?

— Возможно, я ехал верхом. Помнится, у меня была лошадь — серовато-коричневый мерин, которого я взял напрокат в Тереке. Он, случайно, не появлялся где-нибудь поблизости?

— Ничего об этом не слышала.

— Значит, поскакал в знакомые края.

— Но зачем вы сюда приехали?

— Куда именно?

Розамунда чуть было не проговорилась, однако вовремя спохватилась и, запинаясь, произнесла:

— В Ги… Гиллсет.

— Не лгите, — сказал он беззлобно. — Вы не хотите говорить, кто вы такая, а я не собираюсь вас разоблачать.

— Простите, — виновато пролепетала Розамунда.

Она расстроилась, потому что всегда ценила правду, считая ее основой глубоких, доверительных отношений. «Но с ним тебе такие отношения не нужны», — сказала ее суровая половина. «Нет, нужны», — прошептала вторая половина, безумная.

— Куда вы хотите завтра ехать? — спросила девушка, напомнив своей безумной половине, что завтра все будет кончено.

— В Терек. У меня там назначена встреча. Если я немедленно не приступлю к делам, то рискую остаться без работы.

— Значит, у вас и впрямь строгий хозяин.

— Строгий? Это еще мягко сказано! Я молю Бога, чтобы он не узнал о том, что со мной стряслось.

— Он вас уволит?

— Он устроит мне хорошую головомойку. Совершенно ясно, что где-то я свалял дурака.

Розамунда поняла, что он говорит о своем брате, грозном и мстительном маркизе.

— Во всяком случае, насчет меня можете не беспокоиться: я ему ничего не скажу. — Она встала.

А ей так не хотелось уходить! Но больше всего ей не хотелось, чтобы он уезжал.

Завтра они расстанутся.

Навсегда.

Неужели все кончится? Так быстро? Какая несправедливость!

— Наше время вышло? — спросил он, словно прочитав ее тайные мысли.

А Розамунде хотелось, чтобы он тоже страдал — хотя бы чуть-чуть.

— Еще нет. Я сейчас принесу вам книгу, она наверняка вас заинтересует. — Она вышла из спальни.

Бренд смотрел ей вслед, досадуя на самого себя. Откуда вдруг эта грусть? В конце концов, она замужняя женщина. Он скоро уедет и забудет ее. Его интерес к ней возник от скуки. Только и всего.

Интересно, как отреагирует его брат, если узнает о случившемся? Бей будет в гневе, услышав, что Бренд позволил себя опоить.

Однако, похоже, именно это и случилось. Во всяком случае, другого объяснения он не видел. Ему подлили какой-то опиумный раствор. Простой алкоголь не дает таких последствий. Бренд откинулся на спинку дивана и взял еще одно печенье. Кто же это сделал? И зачем? Вспомнить бы, с кем он пил!

Из карманов пропали деньги, там, правда, было немного. Во всяком случае, обычные воры не стали бы утруждаться, увозя его так далеко от места нападения.

И почему, черт возьми, его таинственная незнакомка разговаривала с Джорджем Коттером?

Розамунда вернулась с толстой книгой в кожаном переплете, выставив ее перед собой как щит.

— Не знаю, понравится ли вам. Это по сельскому хозяйству.

— Сельское хозяйство — мой хлеб, милая леди.

— Я так и думала. — Девушка с готовностью протянула ему книгу. — Она новая, так что вы ее вряд ли читали.

Бренд взглянул на название.

— «Животноводческие программы. Справочник джентльмена». Интересно. — Он открыл книгу и добавил:

— Новая, страницы еще не разрезаны. Мне понадобится нож.

Девушка ушла и вскоре вернулась с ножом для резки бумаги — довольно острым, с длинным лезвием. Таким ножом Бренд мог запросто перерезать ей горло. Он не сказал об этом, но на душе у него стало спокойнее: если бы она замышляла против него что-то серьезное, то не была бы такой наивной.

Вообще-то Бренд не считал Коттера опасным, но почему-то разволновался, увидев, что она с ним разговаривает. До сих пор он относился к своей очаровательной тюремщице с праздным любопытством, а вот теперь захотел узнать о ней побольше.

— Эта книга предназначена кому-то в подарок? — спросил он, разрезая страницы.

— Мне самой.

— Вы занимаетесь животноводством? — удивился он.

Девушка как-то разом напряглась. Стало ясно, что вопрос привел ее в замешательство. И неудивительно: разведение животных вряд ли можно назвать обычным женским занятием.

— Да, мне это интересно.

— Вы разводите овец или крупный рогатый скот?

— Овец и лошадей.

— Скаковые породы? — Бренд явно был заинтригован.

— Нет. Тяжеловозов.

Ну и ну!

— Я питаю страсть к крупным лошадям. — Она опустилась в кресло, судя по всему, даже не заметив этого. — По-моему, они прекрасны. По крайней мере мне смешно смотреть на скакунов с паучьими ножками и норовистым характером.

— Родственные души? По-моему, вы отнюдь не норовисты.

— Вы хотите сказать, что я похожа на ломовую лошадь, сэр?

Он засмеялся:

— Вас роднят только самые замечательные качества. К примеру, я знаю, что ножки у вас отнюдь не паучьи.

Розамунда поспешно одернула юбку, словно испугалась за свои ноги. Женщина-загадка! Жаль, что он не может остаться здесь подольше и выведать все ее тайны. Желая еще немного удержать ее возле себя, а заодно и испытать, Бренд спросил про самого известного специалиста в области животноводства:

— А что вы думаете о Бэйквелле?

— Почти ничего. Похоже, ему только этого и надо, поскольку он держит в секрете методы своей работы. Как я поняла, он весьма преуспел в разведении лошадей, но его селекционные овцы слишком жирны.

— Что ж, бараньему жиру применение найдется. А вы выращиваете овец на мясо?

— Да, но это не главное.

— Новые фабрики и рудники сильно в нем нуждаются.

— Знаю, но мне это не интересно.

— Значит, на шерсть?

Она утвердительно кивнула:

— Я пытаюсь повысить мягкость руна, не жертвуя при этом крепостью животных. Овец мне привозят из Ирландии, но, похоже, качество шерсти больше зависит от условий содержания, чем от породы.

— Хорошее мясо — грубая шерсть. Но ведь и для грубой шерсти есть множество применений, да и волокно у нее длиннее.

— Тонкая тоже нужна. Англия — известный производитель шерсти, а вот тонкие сорта мы в основном ввозим из-за рубежа. Не кажется ли вам, что давно пора наладить выпуск изящных шалей наряду с камвольным волокном и одеялами?

— Безусловно.

Увлекшись темой разговора, она даже подалась вперед, но после его последней фразы напряженно застыла.

— Вы смеетесь надо мной!

— Вовсе нет, — поднял руку он. — Я восхищен вашим энтузиазмом. А как насчет лошадей? Вы используете континентальные породы?

— У лорда… — она вовремя спохватилась, — у одного местного животновода есть фризский жеребец. Я скрещиваю его с местной тягловой породой, но подумываю завести собственного производителя. Нам не хватает сильных лошадей, особенно здесь. От быков мало проку.

Неужели она сама управляет поместьем? А что же ее престарелый супруг? Видно, он совсем немощен, вот она и взяла на себя все заботы о хозяйстве. И доказала свою полную состоятельность. Удивительная женщина!

— Вы будете огораживать ваши земли? — поинтересовался Бренд.

Девушка уверенно кивнула. В этих вопросах она чувствовала себя как рыба в воде, тогда как. интимная сфера заставляла ее робеть и смущаться.

— Я думаю, местные жители согласятся. Дни открытых полей и неогороженных пастбищ прошли. А у вашего помещика огороженные земли?

— Не все. У него очень много поместий. Вы правы, изгороди нужны. Разве можно хозяйничать на земле, которая разбита на мелкие участки, разбросанные по большой территории?

— И как можно заниматься выведением новых пород, если все животные пасутся вместе?

Они так увлеклись беседой, что Розамунда забыла обо всем на свете. Услышав, как где-то в доме прозвонили часы, она вскочила точно ужаленная.

— Мне не пристало сидеть здесь целый день! Что подумают люди? — Она даже дотронулась до своей маски, как будто испугалась, что та испарилась.

В каком-то смысле так оно и было: общаясь с девушкой, Бренд чувствовал, как из-под куска размалеванного шелка проступают ее черты. Он встал. Ему хотелось попросить ее остаться, но это и впрямь было неудобно.

— Люди обычно склонны думать самое дурное.

Подлетев к двери, как испуганная пташка, и взявшись за ручку, она на мгновение остановилась:

— Я буду ночевать в другом месте.

— Вот как? — разочарованно протянул он. — Мне очень жаль.

— Но я приду, — чирикнула пташка, — когда стемнеет. Наверное.

— Приходите, — сказал он и невольно добавил:

— Пожалуйста…

Но она уже выпорхнула из комнаты. Щелкнул дверной замок. «Хорошо бы она не услышала мою предательскую мольбу», — подумал Бренд. Наверное, он сошел с ума.

Впрочем, это было чудесным безумием. И удивительным приключением. Надолбы написать об этом книгу «Похождения джентльмена в Йоркширских долинах».

Но каков будет финал?

Увы, финал будет бесславным Завтра все кончится. Он приступит к своим повседневным делам, а она вернется к старику мужу.

Бренд открыл книгу по животноводству, лелея в душе то неожиданное единомыслие, которое обнаружилось между ним и его таинственной незнакомкой. Они сходились не во всем, и это различие тоже было прекрасно. Девушка разделяла его убеждения, но ей мешало мягкое сердце. Ей хотелось окружить заботой всех своих работников, даже тех, от которых не было толку. Вряд ли она сумеет добиться больших успехов в животноводстве: чтобы выбраковывать слабых, нужно забыть про жалость, думал Бренд.

Но это ничуть не умаляло его симпатии к ней.

Неужели на рассвете все кончится?

Да, и тут ничего не поделаешь. Она замужем. Это был всего лишь эпизод, мимолетный визит в запретное. Завтра он уедет. Его ждет куча работы, опять же деловая встреча в Тереке.

Он не станет разыскивать свою загадочную даму, но ему надо выяснить, кто его похитил. И главное — зачем. На первый взгляд это было совершенно бессмысленно. Ведь он занимался своим обычным делом — изучал имение, которое собирался купить.

Как обычно, в такую поездку Бренд оделся попроще и взял лошадь напрокат. Он предпочитал знакомиться с реальным положением дел, а не разглядывать приукрашенный товар, выставленный заинтересованным продавцом. Однако при этом он никого не обманывал и даже не скрывал своего имени. Люди, с которыми он беседовал — владельцы гостиниц, жены фермеров, рабочие и ремесленники, — не знали, кто такой Маллорен. Впрочем, если по ошибке они называли его Маллори, он их не поправлял.

Местный агент Бренда тщательно обследовал поместье, и лорд не ожидал никаких подвохов. Правда, сейчас он припомнил, что, знакомясь с обстановкой, в числе прочих задавал вопросы о соседнем имении, а оно совсем недавно перешло к Новой Республике.

Бренд с пониманием относился к коттеритам, как он и сказал своей прелестнице. Они были хорошими фермерами и брали к себе сельских работников, в результате государственных реформ оставшихся не у дел. В отличие от родовых имений их суровые общины напоминали большие монастыри, которые существовали здесь в средневековье — Джерво, Риво, Фонтень, — а монахи, бесспорно, умели хозяйствовать и добиваться хороших результатов даже на самых суровых землях.

Единственное, что не нравилось Бренду в новых республиканцах, это то, что они насильно выселяли жителей, не желавших принимать их веру. Выгонять людей со своей земли, земли, на которой они рабртали поколениями, — ужасная несправедливость! Английская глубинка славилась своей стабильностью, а коттериты разрушали самую основу, переворачивали север страны с ног на голову.

Правда, в последнее время коттериты разрешали местным жителям оставаться на их землях, но только если те подчинялись суровым законам секты. К религии Бренд был равнодушен и не видел ничего предосудительного в смехе и играх.

Да, а таинственная незнакомка, судя по всему, не привыкла играть и смеяться. Может быть, она коттеритка? Она не носит униформу сектантов, но одевается чересчур скромно для светской дамы. Если между его похищением и Новой Республикой есть какая-то связь, то, возможно, следует обратить свои подозрения на эту женщину?

Бренд покачал головой: Джордж Коттер ни за что не простил бы незаконный секс. А допустить, что Коттер нечестен в своих убеждениях, значит вообще разувериться в людях.

Бренд нашел главу секты на удивление умным и, несомненно, искренним человеком. Он страстно и аргументирование доказывал, что надо отдать все земли, на которых разбиты никчемные увеселительные парки, серьезным труженикам-фермерам. С этим было трудно спорить. Вообще Коттер, как и таинственная незнакомка, оказался близок Бренду по духу. Он тоже был ярым, но здравомыслящим сторонником сельскохозяйственной реформы. В его монастырях новшества внедрялись гораздо быстрее, чем где бы то ни было.

Бренду же приходилось бороться с упрямством и косностью местных жителей, приверженных традициям прошлого. Его неизменно выводили из себя такие фразы: «Что было хорошо для наших отцов, то хорошо и для нас, милорд» или: «Нет, милорд, мы здесь привыкли делать по-другому».

Что и говорить, неукоснительное подчинение имеет свои преимущества.

Бренд встряхнулся, заставив себя вернуться мыслями к реальности. Нет, его загадочная дама никак не связана с Джорджем Коттером. Да и новые республиканцы не имели никакого отношения к его делам, если не считать того факта, что они владели поместьем рядом с тем, которое он намеревался купить для брата.

Правда, было и еще кое-что: его брат собирался приехать на север с королевской комиссией, чтобы проверить секту на предмет подрывной деятельности.

Бренд задумчиво откинулся на спинку кресла. Что, если коттериты узнали про миссию Бея? Завтра в полдень ему предстояло встретиться с братом в Тереке, вот почему его романтическое приключение должно было завершиться на рассвете. Где бы он сейчас ни находился, в любом случае отсюда до Терека не больше шести часов верховой езды.

Бренд не сомневался, что Бей хотел узнать его впечатления от севера и Новой Республики. Придется сразу же с головой уйти в работу, чтобы наверстать упущенное. Бренд вдруг оживился, вспомнив, что среди прочих дел ему надлежало посетить различные животноводческие хозяйства. Что, если, приехав в одно из них, он нос к носу столкнется со своей загадочной дамой?

Было бы неплохо.

Очень даже неплохо.

Да что там, было бы просто здорово!

Он отложил книгу, встал и принялся мерить шагами запертую комнату. Несмотря на желание незнакомки, он не мог так вот просто взять и выйти из игры, ему хотелось разузнать о ней как можно больше, хотя бы для того, чтобы убедиться в ее безопасности.

Что, если она в конце концов доверится ему? Он станет ее тайным другом. А если ее муж в самом деле стар и равнодушен, то они…

Он пресек свои безумные фантазии. Потерять голову от женщины, лица которой никогда не видел и имя неизвестно, — невероятно!

Оказывается, все возможно.

Она замужем, напомнил себе Бренд, нехотя сел и открыл толстый справочник животновода.

Черт, страницы еще не разрезаны!

Схватив острый как бритва нож, он взялся за дело. Если бы можно было так же легко вспороть реальность и попасть в то время, когда его незамужняя незнакомка еще ни от кого не таилась! Тогда они могли бы всласть беседовать на разные темы — всю жизнь, каждый день — до, во время и после любовной близости.

Глава 10

Розамунда застыла в коридоре у двери, борясь с диким искушением вернуться в спальню — не к рабу-любовнику, а к неожиданно приятному собеседнику. Девушка была просто ошеломлена: оказывается, с ним можно разговаривать! Наконец, заставив себя сдвинуться с места, она перешагнула порог, но не перестала удивленно покачивать головой. Впервые в жизни мужчина разделял ее интересы и не высмеивал ее энтузиазма.

А ведь даже Дигби со снисходительной иронией смотрел на ее увлеченность животноводством. Нет, он ничего не имел против и даже разрешал тратить деньги, но относился к этому точно так же, как другие мужчины относятся к желанию своих жен покупать новые шляпки или занавески в гостиную.

Ее скромные успехи удостаивались лишь небрежного кивка «Молодец, Рози» за чтением газеты или журнала.

Розамунда настолько к этому привыкла, что и не мечтала о другом отношении. Тем более удивительно было ветретить понимание в очаровательном бродяге, которого она сделала своим любовником.

Теперь, гуляя по саду, она признавалась себе в том, что и мама, и тетя, и Диана были правы, предупреждая ее об опасности… И в то же время они глубоко ошибались, думая, что самое страшное для нее — влюбиться в этого симпатичного проходимца. Если она действительно полюбит Бренда Маллорена, то отнюдь не за его тело. Главное, что ей приятно находиться рядом с ним. Больше того, она слишком практична, чтобы разрушить свою жизнь ради физических удовольствий, но ради Веселого, радостного общения, ради взаимопонимания и уважения… Такие ценности с годами не проходят и стоят превыше всего. Нет, есть вещи поважнее.

Супружеские клятвы, обязательства и долг — вот что должно быть на первом месте.

У каменной арки, которая вела в огород, девушка на миг остановилась, удивляясь самой себе. Опять она парит в облаках, предаваясь глупым фантазиям, которые не имеют под собой никакого основания.

Ни малейшего.

Кроме одного — он ей очень, очень нравится!

Розамунда расправила плечи и мысленно встряхнулась. Зачем себя изводить? Он уезжает завтра, а пока ей надо собрать бобы и черную смородину.

Перед тем как уйти на прогулку, она поинтересовалась у Джесси, не нужно ли ей что-нибудь из огорода, и служанка попросила принести бобы. А еще раньше, по пути в Аррадейл, Розамунда заметила смородиновый куст, весь усыпанный спелыми ягодами. Переодеваться на второй этаж она не пошла — боялась не совладать с собой, — поэтому накинула кухонный халат поверх своего кремового платья и надела рабочий чепец Джесси, чтобы защитить лицо от солнца. Так по крайней мере она оправдывала себя, понимая, что пора уже перестать прятаться от людей — хотя бы ради Дианы.

Собрав бобы и поставив корзину на дорожку, чтобы захватить ее на обратном пути, Розамунда пошла сражаться с колючками. Однако, оказавшись в укромном и тихом уголке сада, она обнаружила, что придется сражаться не только с терниями смородины, но и со своим безумием.

Будь она даже красивой и незамужней, все равно лорд Бренд Маллорен — не ее поля ягода. Нечего и мечтать! Что с того, что она кузина графини Аррадейл? Это лишь следствие мезальянса младшего сына старого графа и хорошенькой дочки местного фермера.

Замужество тетушки не продвинуло их семью вверх по общественной лестнице. Эллингтоны как были всего лишь фермерами, так ими и остались. Брак Розамунды с сэром Дигби Овертоном превзошел все ее ожидания.

Да, она дружила с Дианой, но это еще не делало ее подходящей парой для сына маркиза. Разумеется, при желании она могла бы вращаться в великосветских кругах и даже подыскать себе там мужа, несмотря на свою внешность. Но на богатого жениха рассчитывать не приходилось. Ее часть наследства составляла всего тысячу фунтов стерлингов. Такой мужчина, как Бренд Маллорен, наверняка нацеливался подцепить невесту с приданым раз в десять больше.

Задумавшись, девушка не заметила, как зацепилась за куст. Колючки больно расцарапали ей кожу. Когда она выпуталась, на пальцах сквозь темно-красные ягодные пятна проступила кровь. Розамунда зализала царапины, ощутив во рту вкус сока, крови… и соленых слез.

Она вздохнула. «Хватит, Роза! Прекрати сейчас же! Если Господь услышал твои молитвы, то ты уже носишь под сердцем ребенка, будущего наследника сэра Дигби. Тебе надо думать о нем, о муже и о поместье. Как только Бренд Маллорен уедет, ты забудешь его».

Навсегда.

Укрепившись в этом решении, девушка собрала последние спелые ягоды и пошла к дому.

Укрепившись? Если бы она в самом деле решила его забыть, то отменила бы ночное свидание.

На полянке, которую они с Дианой называли волшебной, Розамунда замешкалась. Как здесь хорошо, в этом укромном месте, защищенном от чужих глаз зарослями дикого кустарника! Посреди поляны пестрых луговых цветов по камням бежал маленький ручеек. Девочкам всегда казалось, что здесь живут сказочные феи, и они шептали свои заветные желания, нагнувшись к журчащей воде.

Однажды они пришли сюда и загадали, чтобы шрамы Розамунды прошли без следа и у нее опять стало гладкое лицо.

Детская глупость!

Розамунда мыла в холодной воде свои исцарапанные руки, молясь о душевных силах и мудрости. Но, увы, грешное желание не проходило — так же, как и пятна от смородинового сока, которые она безуспешно пыталась отмыть.

Это было смерти подобно — отказаться от последней ночи любви.

Взгляд ее упал на руки, и она досадливо поморщилась. Хороша грешница! Может, пойти к нему в маске и в перчатках? Пятна сойдут через день-два, но сейчас их никак не вывести. Наверное, губы и подбородок тоже измазаны соком, судя по вкусу.

Впрочем, эти следы скроет маска. Маска, которая мешает целоваться.

А ей так хотелось поцеловать его в губы!

Она, как ребенок, желала невозможного. Желала быть красивой, соблазнительной женщиной, одной из тех, кто с первого взгляда сражает мужчин наповал. Но даже если бы у нее не было шрамов, какая из нее красавица? Все лицо в веснушках! И кремами она не пользовалась, потому что не видела в этом смысла.

А может, мятая смородина поможет избавиться от веснушек? Розамунда взглянула на ягоды и засмеялась, представив себя в багряных пятнах. Бренд подумает, что у нее бубонная чума!

Но где же и мечтать, как не здесь, на волшебной поляне? Ах, если бы у нее была гладкая кожа, умасленная кремами! А волосы? Она мыла их дождевой водой и для придания нужного оттенка полоскала с розмарином, иногда добавляя что-нибудь для аромата. В последний раз — левкой. Но в арсенале соблазнительницы должно быть оружие посильнее. Роза? Гвоздика? Резеда?

Теперь одежда. Чтобы быть желанной, надо, как Диана, носить гладкие тонкие шелка, украшенные вышивкой даже там, где люди не видят… где не должны видеть.

Вспомнив, как раб-любовник раздевал ее, Розамунда закрыла лицо руками. О Господи, о чем она только думала? Мог ли он воспылать страстью при виде залатанного корсета, который она носила уже четыре года, скромной ситцевой сорочки самого простого фасона и такой же нижней юбки?

Она просто жалка!

Ее из жалости взяли в жены, теперь из жалости берут в любовницы…

Наконец, открыв лицо и подняв голову, она посмотрела сквозь зелень листвы на бездонное голубое небо. Ну и пусть! Она согласна на все, лишь бы снова быть с ним.

Вскочив с колен, Розамунда тотчас помчалась прочь с поляны глупых желаний, пытаясь избавиться от грешных помыслов и стыда. Едва она выбралась на открытый участок, как ее окликнули. Подняв голову, девушка увидела Диану, которая, махнув рукой, шла ей навстречу по дорожке.

В сердце впилась острая игла зависти.

Вот она, женщина-соблазнительница! Диана всегда защищала свое молочно-белое лицо от солнца, и сейчас на ней была соломенная шляпка с большими полями и широкими золотистыми лентами, бантом завязанными под подбородком. По шляпке словно бы рассыпались шелковые цветы, такого же оттенка, что и отделка тонкого муслинового платья с глубоким декольте. Грудь у Дианы была чуть меньше, чем у Розамунды, но красиво смотрелась в открытом вырезе лифа.

«Это платье можно в одну секунду испортить смородиновым соком», — со злостью подумала Розамунда.

— А, вот и ты! — воскликнула Диана и со смехом покачала головой. — Смородиновый сок, травяные пятна и халат служанки. Ну, Роза, ты неподражаема!

— Угощайся. — Розамунда протянула кузине полную корзину, втайне надеясь, что та тоже измажется.

Усмехнувшись, Диана осторожно, двумя пальчиками взяла одну ягодку и благополучно отправила ее себе в рот.

— М-м-м, вкусно! Если миссис Акентвейт приготовит смородиновый пирог, я останусь на ужин.

— Миссис Акентвейт ушла к своей племяннице. Она сейчас рожает.

— Да? Что за племянница? Я тоже хочу туда пойти. Младенцы — это такая прелесть! И тебе надо бы сходить. Говорят, что женщина, побывавшая при родах, быстрее беременеет.

— Сказки старых дев. — Розамунда закинула себе в рот ягоду смородины, удивляясь тому, как спокойно она говорит о своем прелюбодеянии.

— Ну что ж, — хмыкнула Диана, внимательно посмотрев на подругу, — ладно. — Сунув руку в карман, она достала маленький пузырек с пробкой. — Это от миссис Нэйсби. Обещает глубокий сон на много часов. Только она предупредила, что надо дать ему выпить весь пузырек. Праъда, он будет плохо себя чувствовать, когда очнется.

Розамунда нехотя взяла склянку.

— А ничего полегче у нее не было?

— Нет, длительного действия — только это. Она посоветовала влить это в острый суп или в пунш.

— О Господи! Как же я это сделаю?

Диана кивнула на корзину:

— Смородиновый ликер. Добавь туда побольше пряностей и бренди, и он не почувствует даже жгучий перец.

Розамунда посмотрела на спелые ягоды, как будто они превратились в орудие дьявола.

— Боже мой! Ты не представляешь себе, какой он добрый. Почему нельзя ему довериться?

— В самом деле, почему?

Розамунда поморщилась.

— Потому что рискую не я одна. От успеха моего плана зависит будущее многих людей. — Она сунула пузырек в карман и пробормотала:

— Интересно, кто пьет смородиновый ликер на рассвете?

— Почему на рассвете?

— Потому что он хочет уйти на рассвете. — Подруги зашагали по дорожке. — Я заходила в главный дом, и твоя мама пригласила меня переночевать у нее.

Диана понимающе закатила глаза.

— Как же ты отвертелась?

— Я согласилась. Для отвода глаз. Но ты должна мне помочь незаметно улизнуть из дома.

— Дина и Рози! — засмеялась Диана. — Помнится, мы уже раз или два проделывали такое. Ой, как я тебе завидую! Тебя ждет интересное ночное приключение.

Розамунда остановилась и посмотрела на кузину в упор:

— Не завидуй.

— Неужели все так ужасно? — перестала смеяться Диана. — Мне показалось, что ты…

— Вовсе не ужасно. Просто… — Розамунда замялась, — все так запутано!

— Роза! Я же тебя предупреждала.

— С таким же успехом ты можешь предупредить меня, что утром взойдет солнце. Тут уж все равно ничего не изменишь.

Диана в удивлении округлила глаза.

— Прости, — выдохнула она.

— Нет, это ты меня прости. Я сорвалась. Но…

— Да, я понимаю. Может быть, потом, когда…

— Нет! — воскликнула Розамунда. — Не говори про смерть Дигби!

— Прости, — побледнела Диана. — Но… нет! И все же… Расстроив кузину, Розамунда разозлилась на саму себя.

— Конечно, Дигби гораздо старше меня, и я когда-нибудь стану вдовой. Но, Диана, у нас все равно ничего не получится. Он из знатной семьи!

— Мой папа тоже был из знатной семьи и все-таки женился на моей маме!

— Бывает, и ягнята рождаются с двумя головами. Нет, — сказала Розамунда со вздохом, — даже если он закроет глаза на разницу в происхождении, что само по себе глупо, то не захочет жениться на такой коварной лгунье. Ведь я обманываю его, использую в своих интересах, а теперь еще собираюсь напоить снотворным.

— Роза…

— А мои шрамы? Пусть даже он простит мне мою вину, вряд ли ему понравится мое лицо.

— Ты опять за свое? Брось, Роза, у тебя нормальное лицо…

Розамунда вдруг истерично засмеялась и бросилась в объятия подруги:

— Мне так плохо, Диана!

Диана прижала ее к себе.

— Ты уже сделала то, что должна была сделать, милая, и можешь остановиться. Разницы не будет, я уверена. Послушай, мы с тобой…

Розамунда высвободилась из объятий подруги и вытерла мокрые щеки.

— Но я хочу этого, вот что ужасно! Хочу так сильно, что готова рискнуть репутацией, Венскоутом и надеждами на загробный рай!

— Да, — ошеломленно протянула Диана, — это и впрямь серьезно.

* * *

Бренд видел в окно, как две женщины идут по дорожке к дому. Еще раньше они остановились вдалеке и обнялись, как будто одна сообщила другой плохую новость. Была ли одна из них его таинственная незнакомка?

Когда они подошли ближе, их скрыли деревья и кусты. Женщины были одного роста и сложения, но по-разному одеты. На одной — модное белое платье и шляпка с огромными полями и желтыми ленточками, которая почти полностью скрывала ее лицо. Но Бренд сомневался, что это его дама. Правда, другая выглядела как служанка и держала в руке полную корзину каких-то черных ягод. Кажется, смородины.

Разумеется, ни та, ни другая женщина в его таинственные незнакомки не годились.

Его?

Ну уж нет! Он не поддастся этому безумию! Решительно взяв в руки книгу, он заставил себя погрузиться в чтение — обычно его увлекали материалы по животноводству. Прочитав несколько страниц, Бренд услышал, как в замке повернулся ключ. Она вошла в комнату. Он едва не подпрыгнул от радости. Девушка подошла ближе, и он заметил у нее на пальцах темно-вишневые пятна.

Смородина? Может, это все-таки она была в саду в халате служанки? Если да, то почему она бросилась в объятия своей спутницы? Что ее огорчило? И как ее утешить?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21