Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обман (№2) - Повторный брак

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэссо Адриенна / Повторный брак - Чтение (стр. 8)
Автор: Бэссо Адриенна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Обман

 

 


Диана с болью для себя признала, что, несмотря на поведение Дерека, она все еще любила его, и от этого чувства не так легко было избавиться. Однако все мечты о нем, которые она лелеяла, разрушились. Как можно думать о совместной жизни с человеком, явно не доверяющим ей? Разумеется, у нее даже не было оснований полагать, что Дереку вообще приходила в голову мысль о соединении их судеб, но Диана осмеливалась мечтать и надеяться. А он еще назвал ее лгуньей и дал явно понять, что не нуждается в ней. В конечном итоге она докажет Дереку свою правоту, но что это изменит? Если и да, то не в ее пользу. Любовь немыслима без доверия, а Дерек ей не доверял. Диана считала невозможным для себя быть связанной узами с человеком, который не доверял ей и сомневался в ее честности. Ей было тяжело от своей беспомощности и ощущения утраты чего-то важного. В скоротечные восхитительные мгновения они с Дереком обладали чем-то неповторимым и прекрасным, но все это исчезло. Сердце ее похолодело, из глаз Дианы потекли слезы.

Первые лучи солнца стали пробивать предрассветную мглу, предвещая начало нового дня, но для Дианы будущее выглядело мрачным и одиноким.

Диана проснулась поздно с чувством опустошенности и печали. Она в одиночестве ела завтрак, по привычке пережевывая и проглатывая каждый кусочек, но не чувствуя вкуса пищи.

– Экипаж готов, миледи, – сообщила Диане жена владельца постоялого двора.

– Благодарю вас, – любезно сказала ей Диана, закончив есть и вытирая пальцы о салфетку. Она вышла из гостиницы, глядя прямо перед собой. Ленгстон уже стоял у дилижанса, чтобы помочь ей сесть. Диана предположила, что Дерек уже находится внутри, так как на козлах его не было. Она вздохнула, подобрала юбки и собралась было стать на подножку, как тут же передумала, увидев, что Дерека в нем не было.

Диана вопросительно посмотрела на Ленгстона.

– А где граф?

– Так вы соскучились без меня, мадам? Я польщен, – голос Дерека разрезал утреннюю тишину.

Диана заставила себя повернуться на звук. Дерек сидел верхом на крупном жеребце серой масти, которого она видела впервые. Граф был небрит, со взъерошенными волосами, а одежда выглядела так, словно он спал в ней. Даже таким он был прекрасен. Сердце Дианы слегка дрогнуло от встречи с его холодными голубыми глазами, но она ничем не выдала своего состояния.

– Доброе утро, милорд, – невозмутимо поздоровалась Диана.

Она стояла такая гордая и красивая, что вид ее лишил Дерека спокойствия духа. Диана выглядела бледной, от бессонной ночи у нее под глазами образовались темные круги, но для Дерека она была такой же прекрасной, как и прежде.

– Полагаю, вы хорошо выспались, – не сдержавшись, ядовито усмехнулся Дерек.

Было ясно заметно, как у Дианы перехватило дыхание, но на уловку она не поддалась.

– Как вы любезны, граф, – вежливо ответила она. – К сожалению, вечером я долго не могла уснуть. Непрекращающиеся мучительные звуки долго мешали мне спать.

– Мучительные звуки?

– Да, – продолжала Диана и глаза ее заблестели. – Думаю, это была крыса. К счастью, она ушла из спальни, и я спокойно уснула.

Стрела точно попала в цель, и Диана ослепительно улыбнулась графу. Оперевшись на руку Ленгстона, Диана села в дилижанс. Дерек уставился в растерянности на закрытую дверцу, восхищаясь самообладанием Дианы. Она не переставала удивлять графа. Слегка наклонившись, Дерек хотел заглянуть в окно, но Диана задернула шторку. Он обскакал экипаж, который покорно покатился вслед за ним по дороге.

Все утро Диана провела в размышлениях, то испытывая к себе жалость, то борясь с находившей на нее злостью. Встреча с Дереком вновь вывела ее из душевного равновесия даже больше, чем она предполагала. Диана была полна решимости снять с себя нелепые обвинения. Гордость не позволяла ей выносить самой мысли, что он считает ее коварной обманщицей.

В полдень они сделали короткую остановку для ленча. Диана вышла из дилижанса и, едва ступив на землю, поняла, что находится в Корнуолле. Везде, где можно было окинуть взглядом, местность была окружена морем. Отдаленность и недоступность этого района придавали ему атмосферу отрешенности, и Диана всеми фибрами души ощущала сам дух Корнуолльского побережья, глядя на его изрезанную береговую линию.

Диана вновь в одиночестве позавтракала, но ее это мало трогало в данный момент. До родного очага оставалось несколько часов пути, и это подняло ее настроение. После короткого отдыха их путешествие продолжилось. Диана заняла свое место, Дерек приоткрыл дверцу и просунул внутрь голову.

– Впереди нет указателей дорог. Вы не подскажете, в каком направлении нам ехать?

Граф отступил в сторону, чтобы она смогла лучше рассмотреть дорогу впереди. Она преднамеренно не касалась его, опасаясь, что чувства могут выдать ее.

– Поезжайте по дороге, ведущей влево, – сказала Диана. – И пусть Ленгстон едет осторожно. Дорога от Сейнт Ивз идет зигзагообразно с крутыми подъемами и спусками, по скалистым вересковым пустошам, и новичку в этих местах будет трудно справиться с упряжкой.

Дерек передал наставления Дианы Ленгстону и присоединился к ней в дилижансе. Диана удивилась и слегка встревожилась, но выражение лица не выдавало ее эмоций.

– Осталось совсем немного?

– Да, – ответила Диана.

– Вы скучаете по родному дому?

– Да, конечно. Хорошо, что я возвращаюсь.

– Я хочу вернуться ко вчерашнему разговору. Диана резко повернулась к графу.

– Мне кажется, вы уже все сказали, милорд. Знаю, что моему слову вы не верите, и как только мы доберемся до имения, первым делом я покажу свидетельство о браке. Это вас убедит?

Дерек ухмыльнулся, но промолчал.

– Вас это не убедит, – медленно проговорила Диана, как бы читая выражение его лица.

– Подделка бумаг стала распространенным явлением.

– Понятно, – заметила Диана самым надменным тоном, на который была способна. – В таком случае вам следует проехаться до Чиппенхэма и прочитать церковную книгу записей, а также побеседовать с приходским священником, если, конечно, вы не думаете, что и там все фальшивое, и я соблазнила святого отца, чтобы он подтвердил мою ложь.

Молчание Дерека нагнетало растущее напряжение. Диана уставилась невидящим взглядом в окно. Ей очень хотелось выплакать накопившуюся боль, вызванную его недоверием.

– Вы не знаете, как умер Джайлз?

– Что вы сказали? – вопрос застал Диану врасплох, чего Дерек и добивался.

– Я спросил: знаете ли вы, как умер Джайлз? Диана посмотрела на графа недоумевающим взглядом.

– Мне известно лишь то, что сообщили вы. Он умер скоропостижно.

– Его зверски убили, – сказал негромко Дерек.

– Что?!

– Джайлза обнаружили с перерезанным горлом в довольно опасном районе Лондона. Несмотря на все мои усилия, убийца до сих пор не найден.

У Дианы от страха расширились глаза.

Почему вы мне об этом не сказали раньше?

Не считал необходимым, – ответил Дерек нарочито спокойным тоном.

– Почему же вы считаете это нужным сделать сейчас?

– Вам очень хорошо удается обман, мадам. Вероятно, эта новость поможет вам сообщить некоторые недостающие детали, которые позволят раскрыть загадку смерти моего кузена.

Диана размахнулась и наотмашь ударила графа ладонью по щеке. Удар был точным, и звук его звонким эхом раздался по дилижансу. На бескровном лице Дианы выступали широко раскрытые глаза. Трясущиеся руки выдавали огромное волнение. Диана смело смотрела Дереку в глаза.

– Вначале вы называете меня лгуньей, а потом обвиняете в убийстве!

Дерек дотронулся рукой до горящей щеки, удивленно глядя на Диану, охваченную ужасом. Его злость куда-то пропала и он понял, что в своих обвинениях слишком далеко зашел.

– Я ношу титул графа Харроуби более трех месяцев, но до вашего приезда в Лондон в меня никто не стрелял, – сказал Дерек больше для себя, чем для Дианы, – и мне хотелось узнать, есть ли здесь какая-то связь.

Диана нахмурилась.

– Ну, и к какому выводу вы пришли? – произнесла с усмешкой Диана. – Умоляю вас, не держите же меня в неведении, милорд. Вы в самом деле обнаружили взаимосвязь?

– Мне искренне хочется верить, что нет, – пробормотал Дерек, испытующе глядя на Диану в попытке выведать прав.

– Вы ведь не думаете, что вашу реплику я приму за ответ, как вы считаете? – с раздражением заметила Диана. – И что вы скажете о моем положении? Я приезжаю в Лондон, чтобы вернуть свою собственность, которую мой покойный муж хотел украсть, и узнаю, что у него другая жена и ребенок. Когда же я предъявляю иск здравствующему графу, то в меня стреляют в общественном парке. Всего лишь три человека знали о моем существовании в городе и среди них, сэр, вы единственный, кто получит выгоду от передачи моей недвижимости по завещанию от покойного Джайлза. Если бы меня устранили, то вы смогли бы завладеть моей собственностью и сохранить богатство. У вас не было бы препятствий.

– Вы, должно быть, спятили? – зарычал Дерек.

– Как вам нравится быть обвиненным в таких злонамерениях? – ядовито заметила Диана.

Дерек наклонился вперед.

– Поверь мне, Диана. Если бы я захотел, ты была бы уже мертва, – холодно заметил Дерек.

– Если вы намеревались напугать меня, милорд, – прошептала Диана, – то вам это прекрасно удалось.

– Может, теперь вы будете со мной откровенны. – Дерек заметил, как Диана прижалась к спинке сиденья.

– Я с вами откровенна, но вы отказываетесь мне верить. Вам придется подождать, пока я смогу представить убедительные доказательства, и тогда вы можете спокойно уехать, и, надеюсь, больше никогда вас не увижу.

К глазам Дианы подступили слезы. Она отвернулась к окошку, делая вид, что не замечает графа. Через несколько минут появилась знакомая скудная местность, и Диана поняла, что от дома ее разделяло всего несколько миль. Она решила больше не вступать в разговор с графом и постучала в крышу, привлекая внимание Ленгстона. Когда дилижанс сбавил ход, она высунулась из окошка и позвала возничего.

– Не проглядите впереди кованые железные ворота. Они будут от вас с правой стороны, Ленгстон. Через них – подъезд в Сноухим Мэнор.

Возничий последовал указаниям Дианы, и спустя некоторое время они без происшествий выбрались на нужную дорогу. По обе ее стороны росли многочисленные дубы и, глядя на них, к Диане возвращалась уверенность в себе. Наконец, она дома! Ее возбуждение росло с каждым поворотом колеса, приближая ее к родному поместью. Дилижанс зашуршал по гравийной дорожке и остановился перед домом. Установилась зловещая тишина. Диана нетерпеливо заерзала в раздражении, потому что Дерек закрыл ей окно и она не видела дома. В полной тишине Дерек ступил на землю и тут же отступил к двери, преградив выход Диане. Она сильно толкнула графа, но он даже не пошевелился. Тогда она до неприличия близко прижалась к нему и соскользнула вниз. Диана впервые прикоснулась к нему с той памятной ночи, и от близкого контакта у нее перехватило дух. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы прийти в себя.

Вдруг Диана почувствовала едкий запах горелого дерева. Она медленно подняла голову и обезумевшими глазами посмотрела на разрушенный и опустошенный дом. Внутри у нее все сжалось в агонии. Там, где сейчас было пожарище, еще недавно стояло красивое здание.

Диана смотрела отсутствующим взглядом на сгоревший дом, в котором чудом сохранился фасад с окнами, все еще имеющий величественный вид, несмотря на почерневшие от копоти камни. Диана перевела взгляд на огромное окно с левой стороны парадной лестницы, в котором все 500 стекол были разбиты. Она прислонилась к дилижансу, чтобы не упасть. Мысли лихорадочно проносились в сознании. Диана отказывалась верить увиденному. Перед глазами у нее все поплыло, и дыхание участилось. Не видя Дерека, она почувствовала его приближение и была благодарна за это. Колени у нее стали подкашиваться и она проваливалась в черную бездну, грозящую поглотить ее. В последних мыслях Дианы промелькнули картины разоренного поместья, когда-то бывшего ее домом.

Сноухил Мэнор – спасительная гавань от жестокого и коварного окружающего мира – был разрушен до неузнаваемости.

Глава 13

Диана уже падала в обморок, когда Дерек сильной рукой подхватил ее за спину, удержав от падения головой о каменистую землю. Граф прижимал ее к себе, борясь со смешанными чувствами.

– Леди Диана! Леди Диана!

Дерек повернул голову и увидел спешащего к ним пожилого человека, одетого в черное, и только завязанный на шее платок выглядел белым пятном. Строгий наряд старика не сочетался с его лишенной благородства манерой бежать. Дерек догадался, что бежал дворецкий Дианы.

– Она ушиблась? – спросил человек без всяких прелюдий.

– Нет, просто упала в обморок, – ответил ему Дерек.

Диана медленно приходила в себя.

– Симпсон, это ты?

– О, леди Диана, – заплакал старик, – благодарение небесам, что вы, наконец, вернулись домой!

Диана потребовала от графа опустить ее на землю и отступила от него в сторону, с большой радостью пожав руку старику.

– Что здесь произошло, Симпсон? – с ужасом в голосе спросила Диана, оглядывая обгоревшие руины, дома.

– О, это было страшное зрелище, миледи. Пожар начался четыре дня назад, и мы почти полных два дня тушили его, – Два дня?

– Это было ужасно, – причитал Симпсон. – Почти вся деревня пришла на помощь. Они говорили, что дым был виден на несколько миль вокруг. Мы предпринимали отчаянные попытки, но не сумели ничего спасти. – Старик потупил взор.

Диана успокаивающе похлопала Симпсона по плечу.

– Ничего, Симпсон. Я знаю, что вы сделали все возможное. Никто не пострадал?

– Только небольшие ожоги и легкое удушье. Ничего серьезного.

– Слава богу, – облегченно вздохнула Диана.

– Что послужило причиной пожара? – поинтересовался Дерек.

Диана и Симпсон одновременно повернулись и посмотрели на графа в явном раздражении оттого, что он прервал их разговор.

– Симпсон, это граф Харроуби. Милорд, познакомьтесь, это мой дворецкий Симпсон, – представила их Диана.

– Милорд, – Симпсон кивнул графу.

– Что послужило причиной пожара? – повторил Дерек свой вопрос.

– Мы не знаем, – ответил Симпсон, с недоверием поглядывая на графа.

В ответ Дерек зло посмотрел на Симпсона, который встретил его взгляд без тени страха. Дерек хмыкнул, непроизвольно восхищаясь преданностью дворецкого Диане и его готовностью защитить ее. Он вспомнил своих слуг и с сожалением признал, что к нему таких чувств не питали.

– Да, Симпсон, теперь ты можешь открыто сказать его сиятельству о том, что произошло.

Симпсон еще раз с недоверием оглядел Дерека, прежде чем сказать.

– Мы думаем, кто-то специально поджег дом, леди Диана. Насколько мы могли определить, пожар возник в трех разных частях одновременно. Тот, кто это совершил, знал свое дело хорошо и тщательно подготовился.

– Хорошо еще, что все остались живы, – заметил Дерек, осматривая сгоревшие руины.

– В это время слуги ужинали в людской, – пояснил Симпсон. – К тому времени, когда обнаружили огонь, уже было невозможно что-либо сделать.

Диана медленным шагом направилась к парадному крыльцу. Там, где стояла великолепная дубовая дверь, зияла дыра и лишь обгорелый каркас опасно свисал на этом месте. Медные навесы, почерневшие от дыма и жара, едва различались. Даже замысловатая арка, вырезанная из камня, с таким трудом вычищенная и отреставрированная мастерами из Девона, была повреждена. Диане захотелось заплакать.

– Не подходите близко, леди Диана, – предостерег ее Симпсон. – Внутренние балки сильно повреждены, все перекрытия могут обрушиться в любой момент.

Диана послушно отступила назад.

– Я перестрою дом, – решительно произнесла она, глотая слезы. – Завтра с утра следует организовать работников для расчистки пожарища. Кого можно поставить старшим, Симпсон?

Дворецкий долго думал, прежде чем ответить.

– Содовник Колинз лучше всего подойдет для этой работы. Его семья живет здесь в течение многих поколений и он знаком со многими людьми в округе. Наши крестьяне сейчас слишком заняты на фермах в это время года, чтобы отвлекаться в дневное время от своих полей. Однако, я слышал, что в прошлом году закрылись шахты в Лэндз Энд. Колинз сможет подобрать там хороших работников, и они будут за это ему благодарны.

– Прекрасно, – сказала одобрительно Диана. – Я сама поговорю с Колинзом. Он где-то в поместье?

– Это можно сделать завтра, – прервал Дерек Диану. – Уже темнеет, Диана. Нам нужно побыстрее ехать в деревню и подобрать место для ночлега. – Дерек повернулся к дворецкому. – Где ты спал, Симпсон?

– В старом домике управляющего, – ответил Симпсон.

– О, Симпсон, – испуганно вскрикнула Диана, – там ведь десятки лет никто не жил.

– Но он не так уж плох, леди Диана, – поспешил заверить ее Симпсон. – Я хорошо прибрал дом и, как смог, отремонтировал крышу. Там вполне можно жить. К счастью, остальные слуги – местные и живут поблизости. Я отправил их всех по домам. Смею надеяться, что я поступил правильно, миледи?

– Да, разумеется, – с готовностью воскликнула Диана. Ее охватило чувство вины за то, что отсутствовала, когда в н й так нуждались. – Мне жаль, что все это несчастье свалилось на твои плечи, Симпсон. Ты сделал все прекрасно, как всегда. Не знаю, как мне тебя благодарить.

– Я счастлив, что вы вернулись домой, – негромко сказал Симпсон. – Я уже начинал сильно беспокоиться.

Диана бросила взгляд на седые волосы дворецкого, не решаясь посмотреть ему в глаза, ибо знала, что не выдержит и расплачется. За последние годы она привыкла к нему и ей было приятно осознавать, что есть человек, искренне беспокоящийся о ее благосостоянии.

– Благодарю тебя, мой друг, – с нежностью в голосе промолвила Диана. – Завтра с первыми лучами солнца я вернусь сюда. Ты уверен, что тебе будет хорошо в старом коттедже?

– Не волнуйтесь, миледи. Со мной все будет в порядке.

Бросив последний взгляд на закопченный остов, когда-то бывший милым ей домом, Диана села в дилижанс. Она увидела, что Дерек следует за ней, и тяжело вздохнула. Дерек не поскакал за ней на сером жеребце, как она думала. До деревни они хранили молчание. Дерек с любопытством осматривал из окна пустынную холмистую местность, поражаясь суровости ландшафта. Деревня представляла собой разбросанные домики и фермы из гранита. В конце улицы возвышалась церковь и прилегающая к ней гостиница. Насколько можно было окинуть взглядом, виднелись каменные изгороди, служащие межой между крохотными полями и бушующим вдали морем.

– Вы желаете остановиться в «Розе и Короне»? – спросил Дерек Диану, когда они остановились перед гостиницей.

– Это единственная гостиница в радиусе двадцать миль, – заметила Диана. – Она небольшая, но, думаю, мы сможем получить две комнаты.

Боль, с какой Диана это сказала, глубоко затронула графа.

– Диана, – обратился граф, протягивая к ней руку.

– Не трогайте меня! – в истерике крикнула Диана, отпрянув от графа в угол дилижанса. – Ради всего святого, оставьте меня в покое!

– Я всего лишь хочу помочь, Диана, – успокаивал ее Дерек.

– Помочь? Вы хотите мне помочь? – Она истерически засмеялась. Диана покачала головой и произнесла с издевкой. – Великолепно.

Дерек стиснул зубы, сдерживая гнев. Диана вот-вот могла потерять самообладание, и если бы он повысил голос, она могла сорваться.

– Я займусь комнатами, – недовольно буркнул граф и широко распахнул дверцу.

Смех Дианы резко оборвался.

– Я сама позабочусь о себе, милорд, – вскрикнула Диана. – Мы с вами договорились, что вы будете сопровождать меня до Корнуолла, и вы выполнили свою миссию. Вам больше нет необходимости беспокоиться обо мне.

– Вы говорите глупости, Диана, – спокойно сказал Дерек, повернувшись к ней лицом. – Мы обсудим все позже, когда вы отдохнете.

– Уверяю вас, мы ничего обсуждать не будем, – резко ответила Диана. Она выкарабкалась из экипажа за графом, который не обратил внимания на взрыв негодования Дианы и удалился от нее прочь. – Хочу вам напомнить, что мой дом превратился в пепелище и мне предстоит безотлагательно сделать множество дел. Для вас, милорд, у меня не останется времени.

Дерек продолжал идти по направлению к гостинице, как будто не слышал ее. Не услышать Диану было невозможно – кричала она громко. Подобрав юбки, она семенила за графом. По пути ее задержали несколько местных жителей, узнававших хозяйку поместья и желавших поговорить с ней о пожаре. В гостиницу она пришла, когда Дерек уже ел вторую порцию восхитительной жареной баранины, молодую картошку с маслом и зелень, – А вы пользуетесь популярностью, – сухо сказал Дерек, засовывая в рот еще теплую булочку.

– Не глупите, – бросила ему в ответ Диана, садясь напротив. Они очень воспитанные люди.

Диана уже начала обстоятельные рассуждения по поводу того, почему Дереку нужно уезжать следующим утром, когда ее прервали люди, беспрерывно подходящие к ней и выражающие свое сожаление по поводу случившегося пожара и предлагавшие помощь.

Дерек с интересом наблюдал за происходящим и в конечном итоге пришел к выводу, что деревенских заставляла говорить не только вежливость. Большинство из них искренне любили Диану и приняли близко к сердцу ее трагедию. Она тепло приветствовала каждого, кто к ней подходил, многих называла по имени и внимательно выслушивала их. В разговоре не присутствовало ни одной жалобной нотки, и Диана вновь подтверждала свою решимость перестроить заново свой дом.

К концу обеда Дерек был вынужден признать свою ошибку в том, что недооценил Диану. Она говорила правду и о Джайлзе, и о своей жизни в Корнуолле. Женщина, так уважаемая всеми, которой все восхищались, не могла обмануть его. Графу хотелось ей об этом сказать, но у него совсем не было возможности остаться с Дианой наедине. Время было позднее, и миссис Поттер, жена хозяина гостиницы, с категоричным видом подошла к столу и, размахивая мясистыми руками, зашикала на трех мужчин, сгрудившихся вокруг Дианы.

– Пора расходиться, ребята, – проворчала миссис Поттер. – Разве вы не видите, что леди Диана ужасно устала? Ей нужно отдохнуть, а не выслушивать ваши любезности.

Расшаркиваясь и отвешивая поклоны, крестьяне удалились. Миссис Поттер что-то удовлетворенно пробормотала и переключила все внимание на Диану.

– Я сказала мальчикам наполнить вам ванну, миледи, – сказала она. – Хорошо, что этот ваш старый дилижанс сломался прямо за деревней. Саттерсы были счастливы принять вашу служанку Эми и ее беднягу мужа Ричарда. Слава богу, они были на ферме, когда начался пожар в вашем доме. Мой Джо пошел к Саттерсам и принесет ваш дорожный саквояж. Теперь, по крайней мере, у вас будет свежая смена одежды.

– Вы просто чудо, миссис Поттер! – воскликнула Диана. – Как мне вас отблагодарить?

– Ну, что вы, полноте, – миссис Поттер залилась от смущения краской. – Вы ведь знаете, что я в гораздо большем долгу перед вами.

Дерек с нескрываемым восхищением прислушивался к разговору двух женщин и был поражен, когда Диана встала и обняла миссис Поттер.

– Не надо сопровождать меня в комнату, миссис Поттер, – сказала Диана. – Без Джо вы, как без рук. Вам лучше заняться посетителями. Я как-нибудь сама справлюсь.

Затем Диана повернулась к Дереку. Ее глаза уже не излучали теплоту и нежность.

– Думаю, будет лучше, если я распрощаюсь с вами сейчас, милорд, – холодно сказала Диана. Полагаю, утром мы с вами уже не увидимся, поскольку я уеду рано. Будет лучше, если всей дальнейшей перепиской между нами займутся наши поверенные. Благодарю за компанию. Желаю поскорее добраться до Лондона.

На прощание Диана едва кивнула головой графу и быстро покинула обеденный зал, не дав ему возможности что-либо сказать в ответ. Дерек с неохотой отпустил Диану. Было ясно, что переполненная таверна не совсем подходящее место для сцен, где Диану окружали десятки сторонников. Они вполне могли линчевать его, если бы увидели, как он выводит ее из душевного равновесия.

В гостиницу вошел грузный мужчина. В руках он нес внушительных размеров дорожный саквояж. Увидев миссис Поттер, он остановился и заговорил с ней. Дерек решил, что это был Джо, посланный за одеждой Дианы. Джо поднялся по небольшой лестнице на второй этаж и Дерек решил подождать его возвращения. Когда Джо спустился, Дерек знаком подозвал его к себе и попросил принести бутылочку брэнди и два стаканчика. Разлив брэнди, Дерек пододвинул один из них Джо.

– Не желаете составить мне компанию, мистер…

– Поттер, Джо Поттер, – назвался Джо, не долго колеблясь, прежде чем взять стакан.

– А, мистер Поттер. Вы, должно быть, хозяин этого прелестного заведения? – вкрадчиво сказал Дерек. Он быстро наполнил стакан и показал Джо на стул.

– Только на минутку, – неохотно согласился Джо, убедившись, что миссис Поттер обслужила посетителей.

– Дерек Рутледж, – представился граф.

– Я знаю, кто вы такой, милорд, – сказал Джо с едва скрываемой неприязнью. – В деревне трудно что-нибудь скрыть.

Дерек не мог не сравнить отношение к себе Джо с льстивым отношением другого хозяина гостиницы, Гарри. На Джо, в отличие от Гарри, не производили впечатление ни деньги, ни титулы.

– Леди Диана хорошо себя чувствует? – спросил Дерек.

Джо уклончиво пожал плечами.

– Я не видел ее. Она сказала оставить саквояж за дверью. Думаю, она моется с дороги.

Дерек представил, как Диана сидит в ванне и ее полные груди выступают над водой. От этих мыслей граф мгновенно возбудился и, чтобы их отогнать, он отпил большой глоток брэнди.

– Похоже, ваша жена очень симпатизирует леди Диане, – сказал Дерек, вытягивая длинные ноги.

– К ней все неравнодушны, – простодушно ответил Джо, – и имеют для этого полное основание. Леди Диана непохожа на других господ, которые здесь живут. – Джо наклонился и доверительно добавил. – Большая часть земель в этих местах принадлежит герцогу Херефордскому, но его семья здесь редко бывает. Должен вам сказать, что отсутствующий хозяин – не самый лучший вариант, но в данном случае это даже и лучше для всех нас. В прошлый раз, когда старик герцог наезжал с визитом, с ним был его внук и двое лондонских денди, устроивших скачки прямо на главной улице. Они сбивали всех, попадавшихся на пути, кто был недостаточно расторопен. Тогда они задавили четырехлетнего сына кузнеца.

Дерек состроил гримасу, услышав, как бессердечно ведут себя представители знати, к которой он и сам принадлежал.

– Как только это стало известно леди Диане, она рвала и метала от ярости. Она пошла к замку и огласила закон об охране общественного порядка. Герцога в замке уже не было, но леди Диана так запугала управляющего, что он возместил убытки за утреченную собственность, не говоря уже о расходах на похороны ребенка. Не много найдется людей, которые пойдут против своих ради защиты простолюдина.

– Полагаю, таких людей вообще нет, – согласился с ним Дерек.

– Конечно же, леди Диана помогает нам всем, чем может. Она дала работу всем, кто в ней нуждался, и всегда приходит на помощь больным. У нее природный талант лечить людей, будьте уверены, и она щедро отдает свое умение и время. Вот почему моя хозяйка относится к ней с такой благодарностью и уважением.

– А что, собственно, произошло? – спросил Дерек, зная что Джо ждет его вопроса, чтобы продолжить рассказ.

– Несколько лет назад мои мальчики очень серьезно захворали, – начал Джо с дрожью в голосе. – Я проделал длинный путь в Сейнт Ивз за доктором, но все было бесполезно. Все, что он сделал, так это пустил кровь моим бедным мальчикам и сказал молиться за них. Миссис Поттер валилась с ног от усталости, к тому же, после работы она ночью не отходила от ребят.

На третий день прибыла леди Диана. Она сразу же составила сильно пахнущую смесь из трав, которые принесла с собой, и давала ребятам пить настой через несколько часов. Она отправила миссис Поттер спать, а сама всю ночь не отходила от наших детей, присматривая за ними. Только представить себе – графиня ухаживает за детьми. – Джо смахнул слезу, накатившуюся от воспоминаний. – Она – настоящая леди.

– А как ее муж, граф? Каким он был? – спросил Дерек, сделав глоток из стаканчика.

– Я лично ни разу его не видел, – сказал Джо. Хотя слышал, люди говорили, что он был очень злым. Все знали, что прислуга, работавшая у него, боялась его до смерти. Граф так же жестоко обращался и с леди Дианой, доводя ее до слез. – Джо вдруг робко посмотрел на Дерека, когда до него дошло, с кем он разговаривает. – Он был вашим братом?

– Кузеном, – ответил рассеянно Дерек. Заметив настороженный взгляд Джо, он добавил. – Я сам всегда считал его грубияном, Джо и, должен признаться, никогда не любил.

Джо расслабился, когда услышал признание графа, и не отказался от третьего стаканчика брэнди. В этот момент подошла миссис Поттер и сурово посмотрела на мужа.

– Нужно достать еще один бочонок эля из подвала, Джо, – сказала она ему. – И принеси еще сидр. Сегодня у нас много женщин. Они пришли поговорить с леди Дианой, а сидр уже почти закончился.

Джо опустошил стакан и встал.

– Я проведу вас в вашу комнату, когда вы освободитесь, милорд.

– Комната его сиятельства в конце коридора, – подсказала мужу миссис Поттер.

– Это не рядом с комнатой леди Дианы? – спросил, как бы невзначай, Дерек, хотя сам подозревал обратное.

– Нет, – твердо заявила миссис Поттер. – Она разместилась в противоположной стороне коридора. Ее комната находится как раз под нашей спальней.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17