Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Большая земля

ModernLib.Net / Вестерны / Беннет Дуайт / Большая земля - Чтение (стр. 4)
Автор: Беннет Дуайт
Жанр: Вестерны

 

 


— Спасибо вам, Чэд. — Она стояла в дверях, когда Осборн спускался по лестнице от дома к дороге. До него донеслось:

— Спокойной ночи. Счастливого пути…


С утра моросил дождь. Мулы тяжело ступали в грязи, караван спустился в ущелье и уже час петлял по бесчисленным поворотам. Том, ехавший впереди, то и дело исчезал за очередным изгибом, только звон колокольчика, подвешенного на шею головного мула, достигал слуха Осборна и Деккера.

Вдруг колокольчик стих. В наступившей тишине Чад натянул поводья и помчался вперед: он услышал дробь лошадиных копыт и дикие гортанные вопли. Осборну они были хорошо знакомы, и он сразу догадался, что произошло.

Сзади вскрикнул Колли Деккер:

— Господи! Они напали на Тома!

Чэд на ходу вытащил револьвер. Странно, но не было слышно выстрелов. Он поскакал по ущелью, все дно которого было усеяно острыми камнями. Один раз лошадь споткнулась, и Осборн едва удержался в седле и в этот момент выскочил из ущелья.

Их было немного, но действовали они со знанием дела. Нападавшие выждали наверху, пока не прошла голова, а потом вылетели из укрытия и атаковали центр. У всех в руках блеснули ножи, в мгновение ока были разрезаны веревки, соединявшие мулов, и, когда подоспел Осборн, они уже быстро вывели наверх животных и скрылись: издалека донеслись ликующие вопли быстро удаляющихся индейцев.

К Осборну подлетел Том Райлэнд. Он опоздал: испуганные мулы сгрудились и закрыли проход в ущелье. Вне себя от ярости Райлэнд неистово размахивал револьвером.

Он ринулся вперед в ущелье: кто-то стремительно уходил прочь от них: эхо от стука копыт донеслось до Чэда. Осборн окликнул Тома, чтобы тот остановился, но Райлэнд не слушал. Оставалось последовать за ним.

Дно ущелья было испещрено углублениями и острыми обломками камней. В одну из ям провалилась лошадь Райлэнда. Осборн едва избежал столкновения с Томом. Он не услышал выстрела, но почувствовал, что лошадь падает, и попытался выскочить из седла. Он вскричал от боли, когда сверху на него навалилась лошадь и ударила его копытом в бок. Осборн боялся, что следующий удар придется по голове, но животное притихло, и он осторожно выглянул. Тотчас сверху прогремел еще один выстрел, Чэд успел заметить, откуда вылетело белое облачко дыма.

Падая, он выронил револьвер, но к седлу была приторочена еще винтовка. Осборну удалось отстегнуть ее и залечь за убитой лошадью. Чэд нащупал в кармане несколько патронов, зарядил винтовку и пять раз подряд нажал спусковой крючок, прицелившись в ту сторону, откуда пыхнуло облачко дыма.

Вдруг он услышал сдержанный вскрик Тома. Обернувшись, Чэд увидел своего друга, который спрятался за валуном.

— Ты не ранен? — спросил Райлэнд.

Осборн покачал головой и указал наверх.

— Они оставили человека, чтобы он преградил нам путь.

Райлэнд молча посмотрел туда, где засел их невидимый враг. Дождь полил сильнее. Том провел ладонью по лицу, стирая струившуюся воду. Проверив барабан револьвера, он сказал:

— Прикрой меня. — И на ходу стреляя, выскочил из укрытия. Используя каждый камень, каждый куст можжевельника и пригибаясь к земле, он бежал к той скале, за которой скрывался индеец. Взмокнув от напряжения и дрожа всем телом, Осборн наблюдал и ждал. От волнения свело пальцы, лежавшие на спусковом крючке.

Райлэнду оставалось преодолеть всего несколько футов, когда Осборн замер от ужаса.

Их было больше, чем один! Наверху возник еще один силуэт, сквозь стену дождя Чэд рассмотрел индейца, стоявшего на колене и целившегося в Тома. Выскочив из укрытия, Чэд Осборн вскинул винтовку и завопил:

— Том! Ложись!

На несколько секунд все заволокло белым дымом: когда он рассеялся, индейца уже не было видно. Том Райлэнд падал вниз, Осборн понял, что опоздал. Ему пришлось тоже рухнуть на землю, так как в этот момент сверху раздался выстрел, и пуля взвизгнула у самого уха.

Загнав в ствол свежий патрон, Чэд бросил взгляд туда, где лежал его друг, и с облегчением увидел, что Том вскочил на ноги и, скрываясь за камнями, возвращался назад. Дальше оставаться здесь было опасно. Осборн, сжав винтовку, выскочил из укрытия и побежал, петляя, по ущелью. На ходу подобрав брошенный револьвер, Чэд с удивлением подумал, что в них ни разу не выстрелили. Вот и Деккер — держит в одной руке револьвер, а в другой — двух лошадей под уздцы.

Райлэнд потерял шляпу и расцарапал, падая со склона, щеку. Он сейчас тяжело дышал и, повернувшись к Чэду, сказал:

— Ты спас мне жизнь, когда крикнул. Я не видел его.

— Что будем делать с мулами? — спросил Осборн.

— Мы ничего не сможем с ними сделать, — ответил Колли. — Их нет.

— Кто это сказал? — рассвирепел Райлэнд и вырвал поводья из рук Колли.

— Что ты надумал?

Колли Деккер попытался остановить Тома. Ужасная гримаса исказила лицо Райлэнда; глаза налились кровью, губы побелели и он сильно ударил Деккера в грудь. Старик упал.

— Том! — резко закричал Осборн и даже не узнал своего голоса, но Райлэнд уже вскочил в седло и исчез в ущелье. Осборн ждал выстрелов. Было тихо. Сначала он хотел сесть на лошадь и следовать за Томом, но вид Колли, растянувшегося на земле, заставил его переменить решение. Он опустился перед стариком на колени и увидел пятно крови на виске, видимо, Колли, падая, ударился о камень. Испугавшись, Осборн расстегнул у него на груди куртку и приложил ухо — сердце билось. Осборн смочил в ручье платок, отер Колли лицо и с облегчением услышал тихий стон. Деккер открыл глаза и увидел над собой лицо Чэда. Он попытался привстать, но, вскрикнув от боли, откинулся назад.

— Осторожно! Ты ударился головой, когда падал.

Старик простонал. Он хотел присесть, но Осборн удержал его и помог лечь поудобнее.

— Ну как?

— Нормально. Где Том?

Осборн сказал:

— Мне следовало поехать с ним, но он не хотел этого. Он крайне возбужден. Чуть не убил тебя!

Колли зажмурился от боли.

— Я сам виноват.

— Но почему?

— Надо было мне ехать впереди, — и добавил, — помоги-ка подняться.

Колли дрожал, Осборн подхватил его под руки и усадил на камень. Колли устремил взгляд за стену дождя.

— А что сталось с мулами, которых они не увели?

— Думаю, что лучше пригнать их сюда.

— Постой. Индейцы не могли далеко уйти… Мы говорили о Томе Райлэнде… Но ты должен узнать о нем еще кое-что.

Чэд уставился на Деккера.

— Ничего не понимаю.

— Сейчас поймешь.

В ущелье задул холодный ветер, зашумели ветви кленов, и Осборн плотнее закутался в пальто.

Колли Деккер продолжал:

— Мы часто ездили с караваном в Даллас и за бутылкой виски он мне многое рассказал, даже больше, чем следовало. Он не знает своего отца: его просто не было, мать гуляла, вместе с нею Том перебывал во всех городах на Миссисипи, а когда подрос, убежал. Через несколько лет он узнал, что ее зарезали в пьяной драке. Том не говорил об этом, но я чувствую, что у него нет уважения к себе. Он всегда помнит свое происхождение, поэтому ему дорого внимание людей, поэтому ему приятно иметь друзей. Осборн, ты понимаешь меня.

Нахмурившись, Осборн кивнул. Он давно заметил, что при встрече с незнакомым человеком Том всегда старался произвести приятное впечатление. Вслух он сказал:

— Я не понимаю, к чему ты клонишь.

— Том очень самолюбив. Любое слово, задевающее его гордость, приводит Тома в исступление. Осборн, ты был свидетелем одного из подобных взрывов… Я подумал, что обязан предупредить тебя на этот счет.

Осборн знал, что старик не лжет. Он сейчас многое вспомнил: побелевшее от ярости лицо Тома, когда его одернул у костра Джим Кларк, недовольный шутками Райлэнда, драку с Клайтом Кэффи в салуне, еще несколько случаев, когда Том впадал в мрачную меланхолию.

Его размышления были неожиданно прерваны стуком копыт, доносившихся из ущелья. К ним подлетел Том Райлэнд.

— Ушли и увели мулов. — Он провел ладонью по лицу. — Ничего не поделаешь, соберите оставшихся и едем дальше.

Том замолчал. Он пристально посмотрел на Осборна, потом на Деккера, словно догадываясь о бывшем между ними разговоре. Чэд и Колли только переглянулись и пошли собирать мулов.

Глава IX

Встреча была назначена в доме, где помещался суд. Приглашенные вошли в комнату, в которой стоял забрызганный чернилами стол, три стула, а на стене висела полка с книгами. Принесли лавку из соседней комнаты, и все расселись. Среди присутствующих была Эмилия Бишоп. Она сказала Чэду, что соберутся все известные люди Каньон Сити. В беседе с ними Осборн поделился соображениями, которые как-то высказал Эмилии. Миллер спросил:

— Сколько, по твоему, потребуется времени для приведения дороги в порядок?

— Мне надо было принести записи, но и без них скажу, что ремонт займет восемь-десять недель.

— Десять недель, — Фрэд Кинсман почесал подбородок. — В этом году уже поздно. Сам видишь, какая погода.

В комнату лился тусклый серый свет. Ночью выпал снег, утром растаял, в бесчисленных лужах отражалось пасмурное небо.

— Дождемся весны, — продолжал Кинсман. — Может быть, ты согласишься возглавить работы? Мы подберем людей.

— Я, конечно, не инженер, но думаю, что справлюсь. А, может, Райлэнд? Он лучше знает дорогу.

— Райлэнд? — Уорд Мак-Вей, землевладелец, поморщился.

Миллер тут же перевел разговор на другую тему:

— Еще успеем подумать о дороге. Меня заинтересовало еще одно предложение Осборна.

— Банк, — сказал Кинсман, согласно кивая головой. — Я с ним полностью согласен. Непрактично возиться с золотым песком, взвешивать его, пересыпать, да и хранить металл в сейфе опасно. Банк должен появиться в Каньон Сити, мы обязаны помочь Осборну в этом начинании.

Все согласились с мнением Кинсмана.

Осборн сказал:

— Мы знакомы с вами недавно. Я горжусь оказанным мне доверием. Я с удовольствием в дальнейшем обсужу с вами ряд вопросов.

Вскоре встреча закончилась. Осборну жали руку и поздравляли. Последними Миллера покинули Чэд и Эмилия.

— Прекрасно! — воскликнула она. — Мне очень понравилось, как вы говорили.

Чэд не мог не улыбнуться, видя восторг своей спутницы.

— Это были лишь разговоры, теперь пора разобраться с деловыми записями.

Впереди они заметили какое-то движение. Подойдя поближе, Осборн увидел, что улица запружена военными.

«Кавалеристы-добровольцы из Кэмп Уотсона», — подумал Чэд. На его взгляд, у них отсутствовала какая бы то ни была дисциплина: лошади свободно бродили и щипали траву на обочинах, а солдаты весело болтали с прохожими. В стороне держалась группа всадников, выделявшихся смуглыми лицами среди белых людей. «Индейские разведчики», — решил Осборн. Вдруг двое из них показались Чэду знакомыми. Он сказал Эмилии:

— Простите, кажется, я встретил одного человека, — и побежал вперед.

— Стемальт!.. Итовис!

Они вспомнили его, наклонившись, пожали Чэду руки.

— О, вы сдержали слово… Куда направляетесь?

— Через горы, — Стемальт показал на юг. — За Паулиной.

— Недели две назад он был недалеко от дороги на Даллас, тогда Паулина напал на нас и увел большую часть мулов.

— Мы слышали об этом. Но белые люди уверены, что он за горами. Они хотят поймать его на зимних квартирах. Однако мы думаем, что белые люди очень глупые.

— Желаю вам удачи.

Стемальт передернул плечами.

— Видите, что они нам дали? — Он показал на шею, вокруг которой был обмотан красный шарф. У всех индейцев Чэд увидел такие же.

— Зачем они?

— Так белые люди отметили нас, чтобы не перепутать со снэйками.

Привал окончился, офицер с нашивками майора занял место впереди колонны, была дана команда, и строй всадников двинулся из города.


Работая над книгами Эмилии Бишоп, Осборн вдруг услышал у себя за спиной скрип двери и обернулся, в комнату вошел Том Райлэнд и придвинулся к столу. Том осклабился, увидев Чэда. Осборн повернулся к нему:

— Счета Бишопа в ужасном состоянии. Я пытаюсь выправить их. Что-то вроде приработка.

— Так и Эмилия объяснила, — Том пристально посмотрел на Чэда. — Она сказала, что ты поэтому не сможешь отправиться с нами в Даллас в следующий вторник. Правда?

Осборн запнулся:

— Это зависит от нее. — Перехватив мрачный взгляд Райлэнда, он спросил: — Том, что с тобой?

— Со мной? Да, действительно! Все было нормально, пока ты не появился здесь.

— Эмилия платит мне, как и вам, и ее дело решать, каким образом я должен зарабатывать свои деньги.

Зловещий огонек загорелся в глазах Райлэнда.

— Она мне еще кое-что рассказала: как ты обсуждал с Кинсманом и Мак-Веем банковские дела. Помнишь, раньше ты хотел уйти от всего. Разве не так?

— Это не одно и то же, — попытался объяснить Осборн. — Они хотят поднять эту страну. Я должен помочь им своими знаниями.

— Если человек хочет что-то построить, он идет и берет лопату, а не копается в каких-то бумажках!

— Том! — воскликнул Чэд, когда дверь отворилась, и в комнату вошла Эмилия Бишоп.

Райлэнд перевел взгляд с Осборна на Эмилию и сказал:

— Мне, кажется, лучше уйти. — Нахлобучив шляпу и не глядя на Чэда, он вышел из дома.

— Вы не ссорились?

— Чуть-чуть.

— О, ты не знаешь, как Том уважает тебя. Что бы ни случилось, я думаю, вы останетесь с ним хорошими друзьями.

— Я надеюсь. — Больше он ничего не мог добавить.

Глава X

Наступила зима. Белый саван покрыл лесистые холмы, подули холодные ветры, снегом засыпало дороги, но работы на приисках не прекратились.

В один из морозных дней, когда хлопья, кружась, укрывали землю, Чэда Осборна позвали в бревенчатый домик. Он почувствовал смешанный запах медикаментов и хвои от новогодней елки, украшенной бумажными самодельными игрушками, Встретить Осборна вышел невысокий мужчина, всем своим видом напоминавший птичку.

— Меня зовут Осборн, Как себя чувствует раненый индеец?

Доктор указал на закрытую дверь:

— Он там — спит сейчас. Я почти ничего не понял, что он говорил, но раненый постоянно упоминал ваше имя и имя Тома Райлэнда.

— Райлэнда нет в городе. Я пришел тотчас, как узнал о происшедшем. Его тяжело ранили?

— Да. Я ему вырезал пулю из груди. Легкое, правда, не задето, но крови потерял много.

— Вы узнали, кто он?

— Из несвязных речей раненого я понял, что он был одним из уорн-спрингзов, разведчиков, которые вместе с кавалерийским отрядом проезжали через Каньон Сити несколько недель назад. Отряд был разбит снэйками у Силвиза. Этот попал в засаду и целую ночь скакал с пулей в груди.

— Может быть, мне нужно побеседовать с ним?

— Не знаю, как он себя чувствует сейчас. — И доктор открыл дверь в палату, где на единственной койке лежал индеец с забинтованной грудью. Осборн его тотчас узнал; доктор положил руку ему на плечо и сказал:

— Стемальт. Это Осборн…

Тот, к которому были обращены слова, медленно открыл глаза. Дрожь прошла по смуглому лицу Стемальта.

Стемальт поднял руку и бессильно опустил ее. Он словно искал что-то, глазами блуждая по комнате.

— Бумага…

— Конечно! В кармане его куртки я заметил бумагу. Это то, о чем он говорит, — воскликнул доктор.

Куртка валялась на стуле, рядом с окровавленными лохмотьями рубашки. Кровавое пятно расползлось и по бумаге-листку, вырванному, по-видимому, из офицерской полевой книжки. Здесь был перечень всего необходимого — амуниции, пайков, фуража — и требование — немедленно все доставить его отряду, осаждавшему снэйков.

«Понадобится три мула», — вычислил Осборн, а вслух сказал:

— Регулярных частей поблизости нет, но я берусь все сам подвезти. Вопрос в том, где их искать. Я никогда не был к югу от Каньон Сити.

— Я покажу дорогу, — прошептал Стемальт.

Доктор одернул его:

— Не может быть и речи. В вашем состоянии…

Индеец долгим оценивающим взглядом смотрел на Осборна.

— Сколько времени тебе потребуется, чтобы собрать груз?

Чэд помолчал немного и промолвил:

— Меньше чем через час я буду готов.


Сразу за городом каньон становился глубже и уже. Мороз крепчал, за плотной пеленой крутящегося снега ничего было не видно, лишь наверху чернели длинные тени сосен, росших вдоль ущелья.

Осборну было приятно после месячного перерыва вновь находиться в седле и ощущать под собой крепкое тело лошади. Впереди маячила фигура индейца-разведчика, указывающего путь. Нечего было и думать о быстрой езде: погода и камни под ногами замедляли движение. Через несколько часов маленький караван вышел из ущелья и двинулся по равнине. Снегопад потихоньку затихал и вскоре прекратился вовсе; впереди белой стеной громоздились горы, чьи вершины, казалось, растворились среди облаков.

Безмолвие нарушалось лишь завыванием ветра и скрипом снега под копытами животных. Они ехали молча, изредка останавливаясь, чтобы дать мулам поесть и отдохнуть, и вновь торопились в путь. У Осборна заныла спина, и оставалось только удивляться, как раненый Стемальт выдерживает столь длительный переход. Подумав так, он заметил, что индеец начал заваливаться набок. Осборн хлестнул лошадь и помчался вперед, но опоздал: скользнув с седла, Стемальт упал на землю.

Его лицо приняло землистый оттенок, закрытые глаза ввалились в орбиты. Осборн заговорил с индейцем, но не услышал ответа. Перевернув его на спину, Чэд расстегнул ему пальто и увидел кровь, обильно смочившую бинты: открылась незажившая рана. Осборн попытался нащупать пульс — его не было, а когда положил ладонь на лицо, на Чэда повеяло холодом.

Чувство безнадежности охватило Чэда Осборна: вокруг незнакомая земля, безлюдная и голая, бесцветное низкое небо. Ветер перестал, лишь переступавшие рядом животные нарушали окружавшую Осборна тишину.

Он, конечно, не заблудится. В конце концов, он может вернуться назад по еще не занесенным следам. Но с ним три груженных мула, из-за которых умер Стемальт, он должен доставить груз. Если бы знать дорогу! Взглянув на небо, Осборн нахмурился: короткий зимний день клонился к закату. Ничего не оставалось, как продолжить путь, по-прежнему держась правого берега замерзшей речки.

Перекинув тело индейца через седло запасной лошади, Осборн двинулся дальше.

Осборн с опаской думал о том, что его груз может стать легкой добычей для снэйков. Один раз у него перехватило дыхание, когда он заметил какое-то движение среди деревьев. Чэд не успел выхватить винтовку, как оттуда выскочил волк и помчался прочь по холму. Осборн посмеялся над собственными страхами и поехал дальше.

Неожиданно для себя он нашел то, что искал. Он увидел кучки лошадиного навоза, разрушенные шалаши и золу погасших костров.

Несмотря на выпавший за ночь снег, Осборну удалось отыскать следы отряда. Передохнув, он направил свой маленький караван на юг от этого места.

В сотне ярдов от лагеря он натолкнулся на нечто, потрясшее его душу. Чэд заметил темное пятно, полузасыпанное снегом — это оказалось пальто. Подойдя поближе, Осборн понял, что перед ним: неприятная слабость проникла в тело, к горлу подкатил сладковатый комок.

Четыре тела в индейской одежде были беспорядочно сброшены одно на другое: три женщины и ребенок. Всех убили из огнестрельного оружия. Убийство произошло несколько часов назад — трупы еще не были тронуты животными.

Даже сейчас он ничем не мог помочь им: у него не оказалось лопаты, чтобы предать тела земле. Осборн в глубокой задумчивости продолжил путь на юг.

Вскоре послышался треск ружейных выстрелов, через минуту перед Осборном возникла неожиданная картина.

Слева у ущелья стояли покинутые шалаши, горели костры и бродили стреноженные лошади. Справа Осборн увидел двух убитых животных, а дальше в пятистах ярдах тянулась гряда невысоких холмов. Цепь из восьми-десяти солдат, залегших за валунами, вела огонь в ту сторону. Осборн заметил всадника с нашивками сержанта, державшего под уздцы вторую лошадь, пока ее седок, по-видимому, офицер, рассматривал холмы через окуляры бинокля.

Сержант, заметив Осборна, что-то сказал командиру; и тот обернулся, когда Чэд двинулся им навстречу.

— Вы Уоми? — Тот согласно кивнул, и Чэд добавил:

— Счастье, что я нашел вас. Здесь — помощь.

Капитан, полный, рыжеусый, с красным обветренным лицом, сразу воспрянул.

— Черт побери, вот это да.

Сержант спросил, что за человека он привез с собой.

— Человек, которого вы послали в Каньон Сити, попал в засаду и был тяжело ранен. Доктор сделал все возможное, но увы.

— Жаль.

Осборну показалось, что капитана и сержанта не очень-то опечалила смерть одного из разведчиков.

Уоми спросил:

— Патроны привезли? У нас почти все вышли.

— Все, что вы просили, здесь. — Осборн полез в карман пальто. — Вот декларация. Вы можете расписаться за доставку.

— Некогда, — Уоми протянул руку. — Ладно, давайте!

Осборн подал, капитан, примостив листок на седле, расписался и вернул Чэду.

— Сержант, разгружайте. Каждому — по двадцать обойм.

Сержант вскочил на лошадь и погнал мулов к палатке.

Капитан проворчал:

— Сюда бы пару горных орудий, и от ублюдков бы ничего не осталось.

— Паулина здесь?

— Разведчики сказали, нет. Но нам приказано убивать всех снэйков, которые попадутся во время экспедиции. Мы настигли их утром и нескольких взяли в плен.

Осборн, не сдерживая дрожи в голосе, спросил:

— Мне кажется, я видел ваших пленников на дороге, точнее то, что от них осталось.

Капитан удостоил его равнодушным взглядом.

— Их взяли разведчики. Мы не вмешивались.

— Но ведь там были женщины… и ребенок! Это убийство!

Офицер уже смотрел в бинокль в сторону холмов.

Он спокойно сказал:

— Все они не лучше животных: и снэйки, и уорн-спрингзы. У них ведь тоже от рук снэйков гибнут женщины и дети. Они всего лишь вернули долги.

Осборн хотел возразить, но тут раздалась команда, и треск ружейных залпов взорвал тишину. Цепь оживилась: к ним подъехали двое всадников и раздали патроны. Теперь по команде каждые десять секунд солдаты дружно посылали пули в сторону холмов.

Осборн обратил внимание, что противная сторона все это время молчала. Раздумывая над этим, Осборну показалось, что он знает, в чем дело.

Повернувшись налево, он увидел, как около двенадцати всадников выстроились у костров, а потом двинулись вперед, в сторону холмов. Осборн даже не стал ждать, чем закончится их поход, ибо предвидел исход заранее. Он вскочил в седло и поехал к лагерю, куда манили огни костров.

Двое дежурных запаковывали доставленные Осборном тюки, они не обратили на него никакого внимания, когда он подъехал и соскочил с лошади. Чэд снял седло, уздечку и пустил животное к корму, приготовленному для других лошадей. Стрельба давно прекратилась; у костров стали собираться солдаты. Осборн не удивился, что их операция оказалась безрезультатной; когда они вышли к холмам, то поняли, что целый день стреляли впустую: индейцы давно покинули это место.

Последними в лагерь вернулись разведчики. Их было трое; все Осборну незнакомые; но, вспомнив трупы женщин на дороге, он не захотел подойти к ним. Он видел, как все трое склонились над телом Стемальта, укрытым одеялом. Сдернув его, они долго смотрели на мертвеца, вдруг один из них затянул протяжное и тоскливое, как завывание ветра, похоронное причитание. Остальные подхватили. Их первобытная песня смерти и одиночества уходила к торжественно-безмолвным небесам.

Глава XI

Судья Миллер жил с семьей в маленьком домике на краю ущелья. Дверь гостям открыл сам судья, они вошли в крошечную, бедно обставленную комнату.

— Раздевайтесь. Минни уже все приготовила.

Осборн помог Эмилии снять пальто. Она спросила:

— Может быть, я помогу?

В дверях показалась красивая черноволосая женщина, жена Миллера, и они ушли с Эмилией на кухню, откуда доносились дразнящие запахи.

Обедали на кухне, размеры которой позволяли с трудом уместиться плите и круглому столу. На коленях у жены Миллера сидела двухлетняя дочка, еще один малыш подавал голос из соседней комнаты. Осборн слышал, что не все было благополучно в семействе Миллеров. Они оба писали стихи и встретились в редакции газеты. Видимо, брак с Натом оказался несчастливым. Хозяин поразил Чэда и Эмилию своим поведением за столом. Когда еду разложили по тарелкам, он, не церемонясь, начал есть из всех блюд по очереди, не прекращая при этом разговаривать: о весне, о будущем Каньон Сити, о строительстве дороги. Молчавшая весь вечер его жена воскликнула:

— И тогда краснокожие бестии придут из-за гор. Как знать, может быть, они сейчас на пути в Каньон Сити, — Голос ее прервался.

Судья вытер губы и уставился на нее. Заговорил Чэд Осборн:

— Я убежден, миссис Миллер, что с каждым днем приближается конец Паулины. То, что творит он, невозможно дольше терпеть.

Нат перевел разговор на другую тему:

— Вы знаете Хоакина Мурьету?

— Преступник, да? Из Калифорнии, — вспомнила Эмилия.

— Робин Гуд Сьерры, — уточнил Миллер. — Один из последних испанцев — врагов американцев, мстивший им за то, что они отняли у них землю. Он был грозою золотоискателей и прославился на всю страну.

— Как Паулина, — промолвил Чэд Осборн.

— Нет, его нельзя сравнить с дикарем.

— И, как Робин Гуд, он, возможно, легенда.

— Неправда! Он существовал. Я видел его голову, заспиртованную в банке.

— Да, я что-то слышал об этом. Но никто не мог с уверенностью сказать, что там голова именно Мурьеты.

Судья нервно барабанил по крышке стола.

— Если человек чуть-чуть выбивается из серой массы заурядностей, всегда найдется тот, кто станет отрицать его существование. Так было с Робин Гудом и королем Артуром; почему бы так не поступить с Мурьеттой.

Потом, когда Чэд провожал Эмилию домой, она спросила:

— Как ты думаешь, он нас специально пригласил, чтобы поспорить о Мурьете?

— Да, Нат со странностями. Он читал свои стихи: они прескверны, но иногда попадаются очень приличные строчки. Если бы кто-нибудь показал ему, что такое настоящая поэзия… Но только не я, я боюсь.

— И не я! — рассмеялась Эмилия. Помолчав, она сказала:

— Бедная миссис Миллер! Она так несчастна! Нату нет дела до семьи. Как она не бросит его?

— Скорее Нат оставит ее. Он как-то сказал мне, что где-то у него есть жена-индеанка и ребенок.

— Ты поверил ему?

— С Натом все возможно.

Они поднялись по ступенькам к двери. Здесь в темноте Эмилия сказала:

— Во всяком случае, я приятно провела время.

— Обед был хорош. Осборн смутно видел ее лицо, током обожгло, когда

Эмилия задела его плечом. Захотелось обнять ее, прижать к себе и коснуться губ, но Эмилия уже обернулась и сказала:

— Я бы с удовольствием пригласила вас на чашечку кофе, но уже поздно, и вы знаете, какие слухи ходят в городе…

Осборн вспомнил братьев Кэффи.

— Конечно. В другой раз. — Дверь захлопнулась, но Чэд не уходил, пока в окне не загорелся свет, потом повернулся и пошел вниз по лестнице.

Пройдя половину пролета, он вдруг услышал донесшийся снизу приглушенный голос. Внизу на лестнице послышались шаги, стук каблуков звонко отдавался по мерзлой земле, а потом неожиданно стих.

Осторожно ставя ноги на ступеньки, Чэд начал спускаться. Он расстегнул куртку и вытащил из-за пояса револьвер. Приятная тяжесть легла на ладонь.

Ясно, что за ними следили, и кто-то поджидал его внизу. Скорее всего с целью ограбить дом. Ждут, когда он уйдет и предоставит им возможность забраться к Бишоп. Голос, который он слышал, предупредил кого-то о том, что Осборн уходит.

Чэд повернул назад; медленно ступая, он внимательно всматривался в сгустившуюся внизу тьму. По крайней мере, их там двое: тот, что крикнул, и тот, что побежал.

Обернувшись и взглянув на дом, где светилось одно окно, Чэд решил не беспокоить Эмилию. Он тенью мелькнул на открытой площадке перед домом, свернул налево и спрятался в кустах. Отсюда ему хорошо была видна дверь и лестница. Он стал ждать.

Налетел ветер, застучал ветвями, потянуло сыростью. Проходили минуты, никто не появлялся, и Осборн начал беспокоиться. Вероятно, они подумали, что Чэд остался наверху и их план провалился. Грабители попросту ушли, и он зря здесь мерзнет.

При этой мысли Осборн вскочил на ноги и тут же замер, услышав чьи-то шаги на лестнице. Кто-то, не желая быть замеченным, приближался к дому. Почти не дыша, Чэд взвел курок.

Словно из-под земли вынырнула тень и двинулась к дому.

Прицелившись, он скомандовал:

— Стоять!

В ответ прогремел выстрел. Одновременно Осборн нажал на спусковой крючок, вырвалось пламя, на мгновение ослепило в темноте глаза, и звучное эхо прокатилось по ущелью. Чэд услышал звук упавшего тела. Наступила тишина, нарушаемая лишь завыванием ветра.

Внизу кто-то закричал:

— Клайт! Клайт!

Теперь Осборн понял, с кем он имел дело.

Дверь открылась, и на пороге возникла Эмилия. Он Крикнул:

— Все в порядке! Иди в дом и закрой дверь!

Она не двигалась, и тогда Чэд разозлился:

— Ты слышала? Запрись на замок и не подходи к окнам.

Дверь закрылась, в окне погас свет.

Наверняка Монро сейчас затаился внизу, но он обязательно попытается узнать, в чем дело.

Чэд решил опередить Кэффи и начал осторожно спускаться по склону, старательно нащупывая в темноте место, куда можно было поставить ногу.

Донесся приглушенный голос Монро:

— Клайт! Черт тебя побери! Ты что, взялся дурачить меня?

Вдруг подошва скользнула на обледенелой земле, и Осборн полетел вниз. Одной рукой он судорожно ухватился за стебли сухой травы, потерял равновесие и сильно ударился о камень. Револьвер выскользнул из правой руки и покатился по склону.

Уцепившись одной рукой за траву, он сумел найти надежный выступ под ногами, но теперь он был безоружен. Не могло быть и речи о возвращении назад, когда где-то внизу остался револьвер. Осборн начал торопливо спускаться. Дважды он едва не свернул шею, но умудрился /удержаться на ногах. Неожиданно спуск кончился, Осборн полетел вперед и упал на четвереньки. Превозмогая боль, он стал ощупывать землю — револьвера нигде не было.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5