Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Марино Фальеро, дож венецианский

ModernLib.Net / Байрон (Джордж / Марино Фальеро, дож венецианский - Чтение (стр. 7)
Автор: Байрон (Джордж
Жанр:

 

 


      И скучный смех, безрадостные игры,
      Без чести юность, без почета старость,
      Скорбь, скудость, слабость, с коими в борьбу
      Не вступишь ты, роптать - и то не смея,
      Тебя в последний из задворков мира
      Преобразят, - тогда, сквозь агонию,
      Средь всех убийств, мое припомни ты!
      Ты, логово пьянчуг, что пьяны кровью
      Князей! Геенна вод! Содом приморский!
      Богам тебя я предаю подземным!
      Тебя и род змеиный твой!
      (Поворачиваясь к палачу.)
      За дело,
      Ты, раб! Руби, как я рубил врагов!
      Как деспотов рубил бы я! Сильней
      Как проклял я! Руби - одним ударом!
      Дож сам опускается на колени, и, когда палач заносит меч,
      занавес падает.
      СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
      Площадь и площадка у св. Марка. Толпа народа
      у решетчатых ворот Дворца дожей. Ворота заперты.
      Первый гражданин
      Ну, у ворот я!.. Вижу, вижу: Десять
      В парадных платьях окружили дожа.
      Второй
      Как ни толкаюсь, не могу пробиться!
      Что там? Хотя б услышать что-нибудь,
      Когда глядеть нельзя народу, кроме
      Тех, кто добрался до самой решетки.
      Первый
      Один подходит к дожу: вот снимает
      Тиару с головы его; а он
      Возводит к небу острый взор; я вижу
      Глаза блестят и шевелятся губы.
      Тшш!.. Только шепот... Далеко - проклятье!
      Не слышно слов, но голос нарастает.
      Как дальний гром. Ах, если б разобрать
      Хотя бы фразу!
      Второй
      Тише! Может быть,
      Уловим звук.
      Первый
      Нет, ничего не выйдет,
      Не слышу. О, как волосы седые
      По ветру плещут, будто пена волн!
      Вон, вон - пал на колени он, и все
      Сомкнулись вкруг, все скрыли; о, я вижу:
      Меч в воздухе сверкнул! Ах, он упал!
      Народ ропщет.
      Третий
      Итак - убит он, несший нам свободу!
      Четвертый
      С простым народом был всегда он добр!
      Пятый
      Умны они, что заперли ворота!
      Знай мы заране, что готовят, - мы бы
      С оружием сюда пришли, взломали б
      Решетки!
      Шестой
      Ты уверен, что он мертв?
      Первый
      Я видел меч упавший. Эй, что это?
      На балконе дворца, выходящем на площадь св. Марка, появляется
      председатель Совета Десяти с окровавленным мечом
      и трижды потрясает им над народом.
      Председатель
      Возмездие свершилось над великим
      Изменником!
      Ворота распахиваются; народ устремляется к лестнице Гигантов,
      где состоялась казнь; передние кричат отставшим.
      Голоса
      Скатилась голова
      Кровавая по лестнице Гигантов!
      Занавес падает.
      ПРИМЕЧАНИЯ
      Впервые - Марино Фальеро. Лондон, Меррей, 1821 (вместе с поэмой "Пророчество Данте").
      Трагедия "Марино Фальеро" была начата в апреле 1820 года, завершена в июле этого же года; на рукописи, отосланной Меррею, окончательная дата автора: 16-17 августа 1820 года.
      Байрон задумал написать трагедию о Марино Фальеро в первый же год пребывания в Венеции. В письме от 25 февраля 1817 года, то есть тогда, когда "Манфред" был уже в основном, завершен, поэт просит своего издателя Меррея переписать и срочно выслать описание заговора Марино Фальеро из книги Джона Мура "Обзор общества и нравов в Италии" (см. ниже прим. к стр. 55). Свою просьбу Байрон объясняет тем, что не может в книгах итальянских историков найти мотивов заговора. В этом же письме Байрон далее пишет: "Думаю написать трагедию на эту тему, которая представляется мне очень драматичной. Старый и ревнивый человек организует заговор против правительства, главой которого является он сам. Последнее обстоятельство делает этот факт в высшей степени примечательным и единственным в своем роде во всех историях всех народов". В письме к Меррезо от 2 апреля этого же года поэт сообщает, что в Венеции его воображение более всего потрясло посещение Дворца дожей, где он увидел лестницу, на которой Марино Фальеро был коронован, а затем обезглавлен. После этих писем проходит три года, в течение которых Байрон создавал другие произведения, но, по всей видимости, наряду с работой над ними вел подготовку к осуществлению своего замысла - трагедии о Марино Фальеро. 9 апреля 1820 года Байрон написал Меррею, что "начал трагедию о Марино Фальеро, доже Венеции...", а в письме от 17 июля о ее завершении: "Трагедия завершена, теперь дело за перепиской и поправками. Она очень длинна... не считая исторических выдержек в качестве примечаний, которые я предполагаю дать в дополнение. Трагедия придерживается истории вплотную...". 31 августа 1820 Байрон пишет Меррею, что "вложил душу в эту трагедию", а также подчеркивает ее значение как исторической: "...Помните, это не политическая пьеса, хотя и может походить на таковую. Она строго историческая, читайте историю и судите по ней".
      Несмотря на то, что Байрон возражал против постановки своей трагедии, однако еще при жизни поэта, 25 апреля, 1821 года, она была поставлена на сцене театра Дрюри-Лейн. Но спектакль не имел успеха. И все же в течение XIX века английские театры не раз включали "Марино Фальеро" в репертуар.
      В России трагедия "Марино Фальеро" впервые была поставлена Передвижным театром под руководством П. П. Гайдебурова в 1912 году.
      Сануто, Марино (Санудо Марин, 1466-1531) - итальянский историк.
      ...привожу в приложении. - Приложение Байрона (в настоящем издании опущено) состоит из трех разделов: а) Приводится текст "Истории Марино Фальеро, XLIX дожа, 1354" из сочинения Марино Сануто в переводе на английский; в) Приводится текст Послания Петрарки о заговоре Марино Фальеро; с) Приводится фрагмент из книги: Дарю. "История Венецианской республики", Париж, 1821, V, 328-332. В фрагменте, отобранном Байроном, говорится об упадке нравов в Венеции на протяжении длительного периода ее истории.
      ...при осаде Зары... - Зара (Задар) - город на берегу Адриатического моря. Начиная с XII века и до 1409 года попеременно попадал то под власть Венгрии, то Венеции. Здесь речь идет об осаде города в 1346 году, когда венецианским войскам удалось вновь отвоевать Зару у венгров.
      Алезия - древний галльский город-крепость; в 52 году до н. э. был осажден Юлием Цезарем.
      Подеста... - во многих итальянских городах-коммунах XII - начала XVI в. глава исполнительной и судебной власти. В период XIV-XV вв. подеста осуществлял лишь судебные функции.
      Тревизо - город в Северной Италии.
      Тваком и Сквейр - персонажи романа "История Тома Джонса, найденыша" английского писателя Генри Филдинга (1707-1754).
      Андреа Навагеро (Наваджеро) (1483-1529) - итальянский историк, в 1506 году получил звание историографа Венецианской республики.
      Дарю, Пьер Антуан Брюно (1767-1829) - французский историк и литератор, автор "Истории Венецианской республики" (1819).
      Сисмонди, Жан Шарль Леонар Сисмонд де (1773-1842) - швейцарский экономист и историк. Байрон имеет в виду труд Сисмонди "История итальянских республик в средние века".
      Ложье, Мари-Антуан (1713-1769) - французский историк.
      Мур, Джон (1729-1802) - английский писатель, автор романа "Зелуко". Здесь речь о его книге "Обзор общества и нравов в Италии" (1781).
      ...Лукреция была причиной изгнания Тарквиниев... - По преданию, царь Рима Тарквиний Гордый (534-510 до н. э.) был изгнан за то, что его сын обесчестил жену патриция Коллатина Лукрецию.
      ...Кава привела мавров в Испанию... - По преданию, испанский король Родриге оскорбил Каву, дочь графа Хулиана, и Хулиан из мести к королю призвал в Испанию мавров, которые поработили страну.
      ...галлов повел в Клузиум и оттуда в Рим оскорбленный муж... - Согласно римскому историку Титу Ливию, во время нашествия галлов (IV в. до н. э.) один житель Клузиума (Клюзия) показал дорогу галлам в свой родной город, чтобы этим отомстить старейшине города, обесчестившему его жену.
      "гнев юноши горит как солома..." - Цитата из песни Дэви, одного из героев романа В. Скотта "Уэверли, или шестьдесят лет назад" (гл. XIV).
      Льюис, Мэтью Грегори (1775-1818) - английский писатель, автор романа "Монах", пьесы "Призрак в замке" и др.
      Вейли, Джоанна (1762-1850) - шотландская писательница и драматург, наиболее известной была ее пьеса "Монфор" ("Де Монфор") (1800).
      Милман, Генри Харт (1791-1868) - английский драматург, поэт и историк, автор пьесы "Падение Иерусалима" (1820).
      Уилсон, Джон (1785-1854) - английский поэт, автор "Города чумы" (1816).
      Уолпол, Горас, граф Орфорд (1717-1797) - английский писатель и драматург, автор трагедий "Замок Отранто" (1765) и "Таинственная мать" (1768).
      Совет Сорока - высший судебный орган Венецианской республики.
      Совет Десяти - орган государственной власти в Венеции, который вел тайный надзор за должностными лицами.
      Джунта - название Органов местного самоуправления в Италии; здесь совет, созываемый при чрезвычайной необходимости.
      Синьория - орган городского самоуправления в итальянских городах-коммунах в XIII-XIV веках.
      Авогадоры - государственные обвинители.
      "...На троне дожа вырезал такие // Слова..." - Слова, которые написал Микеле Стено на кресле дожа, согласно Марино Санутэ, были следующие: "Марино Фальер, муж красавицы-жены; другие ее целуют, а он ее держит".
      Прорвись к святому Марку... - Имеется в виду собор св. Марка в центре Венеции.
      Дандоло - одна из древних патрицианских фамилий. Здесь речь идет об Энрико Дандоло (1108-1205), доже Венеции с 1192 года. В 1204 году венецианские войска под предводительством Дандоло вместе с крестоносцами взяли Константинополь. Дандоло тогда отказался от византийской короны, предложенной ему крестоносцами.
      ...искупали гекатомбой... - Гекатомба - жертвоприношение в Древней Греции из ста голов скота, преимущественно быков.
      ...под Сапиенцей генуэзцы // Разбили... - Битва, в которой генуэзцы победили венецианцев, произошла 4 ноября 1354 года.
      Он с колокольни Марка грянет - час!.. - Колокола собора св. Марка били лишь по приказу дожа.
      Мост вздохов - мост, соединявший дворец дожей с тюрьмой; по нему вели преступников на казнь.
      Стикс - по древнегреческой мифологии подземная река, через которую души умерших перевозились в загробный мир.
      ...и Катилину мерят... - Луций Сергий Катилина (ок. 108-62 до н. э.) римский претор в 68 году, в 66-63 годах пытался захватить власть, привлекая недовольных обещанием кассации долгов. Заговор был раскрыт и подавлен.
      "Она лишь имя"... - Эти слова приписываются Бруту, Марку Юнию (85-42 до н. э.) - главе (наряду с Кассием) заговора против Цезаря.
      Алкид - Геркулес, герой древнегреческих сказаний.
      ...каждый сбир за мной следил бы... - Сбир - тайный полицейский стражник в Италии.
      Левиафан - в библейской мифологии огромное морское чудовище.
      ...плебейский Гракх... - Гракхи, Тиберий (163-132 до н. э.) и Гай (153-121 до н. э.) - трибуны Древнего Рима, боровшиеся за осуществление аграрной реформы в интересах крестьянских и плебейских масс, погибли в борьбе с сенатской знатью.
      И солнце // Над Адрией... - Адрия - Адриатическое море.
      Лидо - остров близ Венеции.
      Тимолеон - коринфский полководец (411-337 до н. э.).
      А Манлий, галлов сбросивший, был сам // С Тарпея свергнут... - Марк Манлий Капитолийский - ритиский консул 392 г. до н. э. Спас Капитолий от галлов (387 г. до н. э.). Впоследствии был обвинен патрициями в государственной измене и сброшен с Тарпейской скалы Капитолия.
      И быстрый Кассий... - Кассий (?-42 до н. э.) - римский полководец, политический деятель, участник убийства Юлия Цезаря. После поражения при Филиппах покончил с собой.
      Гелон - Гелон Сиракузский (ок. 540-478 до н. э.), тиран городов Гелы и Сиракуз (Сицилия). Фразибул - афинский полководец времен Пелопонесской войны (431-404 гг. до н. э.); возглавил борьбу с олигархическим правительством Тридцати в Афинах, которое было свергнуто.
      Люстр - искупительная и очистительная жертва, приносившаяся в древнем мире через каждые пять лет; другое значение этого слова - "пятилетие".
      Позор жены царей изгнал из Рима... - См. прим. к стр. 55.
      Муж оскорбленный предал Клюзий галлам... - См. прим. к стр. 55.
      Бесстыдный жест Калигулу убил... - Калигула (12-41) - римский император, отличавшийся жестокостью и развратностью, был убит в результате заговора против него трибуном преторианской когорты Кассием Хереа, которого Калигула оскорблял непристойными жестами.
      Обида девы маврам от дала//Испанию... - См. прим. к стр. 55.
      Персеполь... - древний иранский город. В 330 году до н. э. захвачен Александром Македонским, сожжен и заброшен.
      ...ценности предоставляя фиску... - Фиск - государственная казна.
      Буцентавр - парадная галера, на которой дож Венеции ежегодно выезжал в Адриатическое море для обряда "бракосочетания с Адриатическим морем": дож бросал в море золотое кольцо.
      Агис - спартанский царь (III век до н. э.).
      Я воззову ко Времени, не к людям... - Этот монолог Марино Фальеро Байрон сопроводил целым рядом ссылок на источники (в настоящем издании они опущены), которые как бы подтверждают пророчество дожа о будущем Венеции.
      Р. Усманова

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7