Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фандо и Лис

ModernLib.Net / Аррабаль Фернандо / Фандо и Лис - Чтение (стр. 2)
Автор: Аррабаль Фернандо
Жанр:

 

 


 
       Митаро и Намур на корточках смотрят на Лис. Фандо продолжает менять положение Лис.
 
      Идите сюда, посмотрите как красиво.
 
       Митаро и Намур подходят к коляске.
 
      Посмотрите какие красивые ноги и какой легкий комбинезон, потрогай те!
 
       Митаро и Намур трогают комбинезон.
 
       МИТАРО.Правда! Какая легкая ткань.
       ФАНДО (очень доволен).Посмотрите какие бедра, такие белые и нежные.
 
       Фандо поднимает комбинезон, чтобы мужчины увидели бедра.
 
       МИТАРО.Правда, какие белые и красивые.
 
       Фандо очень осторожно возвращает комбинезон на место.
 
       ФАНДО.Больше всего я люблю ее целовать. У нее очень нежное лицо и ласкать его очень приятно. Поласкайте.
       МИТАРО.Сейчас?
       ФАНДО.Да, поласкайте ее так.
 
       Фандо двумя руками берет лицо Лис и нежно ласкает.
 
      Давайте, поласкайте ее. Посмотрите как хорошо.
 
       Митаро одной рукой ласкает ее лицо.
 
      Нет, двумя руками.
 
       Митаро с большим почтением ласкает ее.
 
      Ну как, вам понравилось?
       МИТАРО (возбужден).Да, очень!
       ФАНДО.Вы тоже. (Показывает на Намура.)
 
       Намур тоже ласкает Лис.
 
      Поцелуйте ее как я.
 
       Фандо быстро целует Лис в губы.
 
      Давайте, попробуйте как приятно!
 
       Намур и Митаро почтительно целуют Лис в губы. Лис не реагирует.
 
      Вам понравилось?
       НАМУР И МИТАРО.Да, очень.
       ФАНДО (очень доволен).Она моя невеста.
       МИТАРО.Навсегда?
       ФАНДО.Да, навсегда.
       МИТАРО.А вам не надоедает?
       ТОСО (вмешивается).Когда мы наконец поедем в Тар?
       МИТАРО (после паузы).Вы видите как он ведет себя?
       ФАНДО.Да.
       НАМУР.Никогда не дает нам закончить.
       ТОСО.Я говорю, что мы должны отправиться в Тар как можно скорее.
       МИТАРО (снисходительно).Простите его грубость. Он такой, таким уж уродился. Бесполезно.
       НАМУР.Бесполезно его воспитывать. Когда мы собираемся что-то делать он сразу приходит, чтобы мешать нам своими штуками. Он не дает нам придти к единому решению.
       ФАНДО.Но может он прав, что было бы хорошо ехать в Тар.
       НАМУР.Может быть, он всегда в какой то степени бывает прав.
       МИТАРО.Надо признать, что он не просто так разводит узоры.
       НАМУР.Да, это так. Если его внимательно слушать то он иногда бывает прав. Несовсем, конечно, но иногда.
       МИТАРО.Может быть это для нас самай большая преграда. Я объясню. Мы всегда находим основу, даже если очень далекую основу, во всем, что он говорит.
       НАМУР.Да, совсем далекую.
       МИТАРО.Да, да, совсем далекую, но по-крайней мере мы всегда находим основу. Поэтому, хотя мы находим, что его предложения обычно бессмыслен ны, мы всегда их принимает, спорим и даже пытаемся найти хорошие и плохие стороны того, что он говорит.
       ТОСО.Я говорю, что мы должны поехать в Тар.
       НАМУР (очень довольный).Вы видите?
       МИТАРО (довольный).Вы заметили?
       ФАНДО.Да, да, вижу.
       МИТАРО.Было бы проще молчать.
       ФАНДО.Молчать — проще?
       МИТАРО.Для этого нужно предпринимать соответствующие меры, лучше иметь уже опыт. Но если по-настоящему попробовать, можно промолчать.
       ФАНДО.А я однажды попробовал… и не думайте, это вам не левой но гой сморкаться.
       НАМУР.Эх, какой интересный человек, так много он уже сделал.
       МИТАРО.Что случилось когда вы попытались?
       ФАНДО (краснеет).Было смешно.
       МИТАРО.Расскажите, расскажите. Как интересно.
       НАМУР.Как это было? Что вы сделали?
       ФАНДО.Однажды я проснулся и сказал себе: «Сегодня я буду молчать це лый день».
       НАМУР (пытаясь понять смысл сказаного, повторяет).Однажды он прос нулся и сказал: «Сегодня я буду молчать целый день».
       ФАНДО (продолжает).И тогда…
       НАМУР (вновь перебивает).Я не совсем понимаю, вы говорили, что по пытались целый день молчать. Тогда почему вы говорили?
       МИТАРО.Не будь дураком. Он говорил мысленно.
       НАМУР.А, тогда это все менят!
       МИТАРО.Продолжайте, продолжайте, это очень интересно.
       ФАНДО.Тогда, с мыслью молчать, я начал соображать чем мне занимать ся. И начал ходить взад-вперед.
       НАМУР.Вы наверное были очень довольны.
       ФАНДО.Сначала да. Я ходил и ходил. Потом все испортилось.
 
       Фандо молчит.
 
       НАМУР (с большим интересом).Что случилось?
       МИТАРО.Расскажите, расскажите.
       ФАНДО.Нет, не расскажу. Это очень личное.
       НАМУР.Что ж вы, мазнули по губам и бросили?
       ФАНДО.Я лучше не буду дальше рассказывать… эта история плохо кон чилась.
       НАМУР.Но, очень плохо?
       ФАНДО (в слезах).Да, да, очень плохо.
       НАМУР.Как жаль!
       МИТАРО.Правда, очень жаль!
       ТОСО.Лучше если мы поедем в Тар.
 
       Молчание. Все смущены.
 
       МИТАРО.Вы видите. Все ясно без лишних слов.
       ФАНДО.Да, да, действительно.
       МИТАРО.Это то, что мне больше нравится в вас. Вы нас понимаете. Иногда нас не понимают. Несколько дней назад мы встретили мужчину, кото рый тоже ехал в Тар, и он все время упорно оправдывал Тосо.
       ФАНДО.Я сразу понял, что вы правы, а он нет. Как только вы начали спорить о ветре, я все понял.
       МИТАРО.А как вам удалось догадаться так быстро?
       ФАНДО.Это для меня не трудно. Я себе сказал…
       НАМУР (перебивает).Мысленно?
       МИТАРО.Конечно.
       НАМУР (удивлен).Какой мужик! Как он мысленно с собой говорит?!
       ФАНДО.Тогда я себе сказал: Будет прав первый, кто скажет слово «Куда». И поскольку это вы сказали раньше, я знал, что вы правы.
       НАМУР (восхищен).Это хороший способ узнать кто прав.
       ФАНДО.Да, очень хороший.
       НАМУР.Вы всегда его используете?
       ФАНДО.Почти всегда.
       МИТАРО.Наверное у вас большой опыт.
       ФАНДО.Да, опыта хватает. Хотя иногда пользуюсь другим приемом.
       НАМУР (очень удивлен).Другими приемами?
       ФАНДО (с довольным видом).А как же.
       НАМУР.Какой плодовитый человек!
       МИТАРО.Какая целеустремленность в достижении правды!
       ФАНДО.С самого детства я использую самые верные приемы чтобы узнать правду.
       НАМУР.Вот что мы должны были делать, а не тратить время как мы тра тили.
       МИТАРО.Уже поздно жаловаться.
       НАМУР (недоволен).Да, конечно.
 
       Пауза.
 
      А какими другими приемами вы пользовались, чтобы узнать кто прав?
       ФАНДО.Другой, который я использовал, это прием дней недели. Но он очень сложный.
       МИТАРО (с интересом).Что за прием?
       ФАНДО.Следующий: в дни, которые делятся на три, правы пожалуй муж чины, в четные дни правы матери, а дни, которые заканчиваются нулем — ник то не прав.
       МИТАРО (восхищен).Как интересно!
       ФАНДО.Но он очень сложный: надо всегда быть начеку, чтобы знать число и быть осторожным, чтобы не перепутать. Так иногда получалось, что я думал, что прав тот, кто на самом деле не прав.
       МИТАРО (взволновано).Это очень серьезно!
       ФАНДО.Ужасно! Часто это не давало мне отрастить ногти.
       МИТАРО.Теперь понятно почему вы предпочитаете другой способ.
       ФАНДО.Выходит так, что он проще.
       НАМУР.Проще? А если никто не говорит «куда»?
       ФАНДО.Я уже об этом думал. Если в течении пяти минут никто не гово рит слово «куда», значит прав тот, кто первым скажет слово «муха».
       МИТАРО (с удивлением).Очень правильный способ.
       ФАНДО (доволен).Да, без сомнения это очень правильный способ.
       НАМУР.А если никто не говорит слово «муха»?
       ФАНДО.Тогда я его заменяю на слово «дерево».
       МИТАРО (удивлен).Как вы хорошо все предусмотрели!
       ФАНДО (довольный).Да, не жалуюсь.
       НАМУР.А если никто не говорит слово «дерево»?
       ФАНДО.Тогда прав тот, кто скажет первый слово «вода».
       МИТАРО (с большим удивлением).Но какой же вы предусмотрильный?!
       ФАНДО (чрезвычайно довольный).Я предпочитаю всегда все делать до конца. Так лучше, хотя в начале немного тяжело.
       НАМУР (назойливо).А если никто не говорит слово «вода»?
 
       Фандо и Митаро смотрят на Намура с ненавистью.
       Молчание. Намур смущен.
 
      Я только спрашиваю, что будет если никто не скажет слово «вода». Я не хочу вас обижать.
       МИТАРО (раздраженно).Не так чтобы обижать, а просто кажется, что ты его терпеть не можешь.
       НАМУР (сконфуженно).Ладно, ладно, я ничего не спрашиваю.
       МИТАРО.Так лучше.
       НАМУР (шепотом).Хотя я знаю, что если никто не скажет слово «вода», то прием не сработает.
       МИТАРО (очень обижен).Ты такой упрямый, как Тосо.
       ФАНДО.Это не важно. Я все придумал. Если никто не скажет слово «во да», прав тот кто первый скажет… (Сомневается.)…который скажет… (Думает.)…который скажет… слово… слово… «слово!».
       НАМУР.Так не пойдет, он только что придумал!
       МИТАРО.Намур, меня смущает как ты себя ведешь.
       ФАНДО.Это неправда, я не только что придумал.
       НАМУР.Тогда скажите, когда вы это попробовали?
       ФАНДО (стесняется).Чесно говоря, я еще не пробовал.
       НАМУР (к Митаро).Видишь? Видишь?
       ТОСО (перебивает).Когда мы поедем в Тар?
 
       Молчание. Фандо, Митаро и Намур в недоумении смотрят друг на друга.
 
       МИТАРО.Это правда, мы должны идти.
       ФАНДО.Могу я идти с вами?
       НАМУР.С нами?
       ФАНДО.Да, с вами.
       НАМУР.Я не знаю. Нужно узнать все ли согласны.
 
       К Митаро.
 
      Как ты думаешь?
       МИТАРО (небрежно).Ладно, пусть идет.
       НАМУР (говорит с Митаро так чтобы не слышал Фандо).Ты нее забудь, что с ним женщина и коляска. Мы не можем себе позволить иметь такую боль шую компанию. Это очень ответственно.
       МИТАРО.Какая разница?
       НАМУР (нервничает).Не забудь, что он может нас услышать.
 
       Фандо свистит, чтобы они заметили, что он не обращает внимания.
 
      Ты хорошо обдумал все, что с нами может случиться? Подумай хорошо. Ведь это женщина и коляска. Ты понимаешь, какая ответственность будет ви сеть над нами? Ты понимаешь сколько мер предосторожности мы должны при нять?
       МИТАРО.Да, да. А что? Все равно.
       НАМУР (продолжает шепотом говорить с Митаро).Все равно! Все равно! Тебе легко так говорить! Потом не говори, что я тебя не предупреждал.
 
       Говорит громко, чтобы его услышал Фандо. Намур недоволен, но при этом улыбается.
 
      Хорошо, Митаро. Значит ты согласен, чтобы он поехал с нами?
       МИТАРО (недоволен).Сколько раз тебе нужно повторять?
       НАМУР.Ладно, ладно. (К Тосо.)А ты, Тосо?
       ТОСО.Я только хочу, чтобы мы отправились наконец-то. Мне все равно, с этим мужчиной или без него.
       НАМУР (недоволен, но при этом улыбается).Значит все согласны. Вы можете поехать с нами.
       ФАНДО.Куда?
       НАМУР.А вы еще спрашиваете куда? В Тар. А куда вы хотели поехать?
       ФАНДО.Но зачем ехать в Тар?
       НАМУР.Что за вопрос!
       ФАНДО.Разве это так важно?
       НАМУР.Этот человек полный ИДИОТ!!!
       ФАНДО (извиняется).Я просто не знал…
       НАМУР.Разве вы можете прекратить попытки добраться в Тар?
       ФАНДО (стесняется).Нет.
       НАМУР.Видите? Вы всегда будете пытаться. Это доказывает, как это важно.
       ФАНДО.Ну, хорошо.
       МИТАРО.Давайте собираться.
 
       Трое мужчин возвращаются под зонтик. Фандо удобнее устраивает Лис в коляске.
 
       ФАНДО.А когда мы приедем?
       НАМУР.Никто не знает.
       ФАНДО.Я еще не слышал, чтобы кто-то добрался, хотя почти все пыта лись.
       НАМУР.Это все сплетни!
       МИТАРО.Да, да, сплетни… но там есть доля правды.
       НАМУР.На самом деле еще никто не добрался в Тар.
 
       Трое мужчин под зонтом двигаются за кулисы. Фандо идет за ними, толкая перед собой коляску с Лис.
 
       ФАНДО.Я тоже слышал, что добраться не возможно.
       МИТАРО.Но надежда умирает последней.
 
       Сцена постепенно пустеет.

ЗАТЕМНЕНИЕ

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

       Входит на сцену Фандо, толкая перед собой коляску где сидит Лис. Фандо останавливается.
 
       ФАНДО.Что с тобой?
       ЛИС.Я больна.
       ФАНДО.Что я могу сделать, Лис?
       ЛИС.Вытащи меня из коляски.
 
       Фандо очень осторожно берет Лис и вытаскивает ее из коляски. До сих пор у Лис на ноге цепь, которой она привязана к коляске.
 
       ФАНДО.У тебя что-нибудь болит?
       ЛИС.Не знаю.
       ФАНДО.Что у тебя за болезнь?
       ЛИС.Не знаю.
       ФАНДО.Вот это плохо. Если бы я знал, чем ты больна было бы все по другому.
       ЛИС.Я очень плохо себя чувствую.
       ФАНДО (очень грустно).Ты не умрешь!
       ЛИС.Не знаю.
       ФАНДО (ласкаво).Не умирай, пожалуйста.
       ЛИС.Мне не здоровится. Я плохо себя чувствую, Фандо.
       ФАНДО.Жаль, что уже нет мужчин под зонтом. Они много знают. Они бы наверняка тебя вылечили.
       ЛИС.Но они неверно еще далеко. Ты шел очень быстро.
       ФАНДО.Да, мы очень далеко ушли вперед. (Радостно.)И это несмотря на то, что мы одновременно вышли. Это потому, что мы с коляской.
       ЛИС.Но мы опять на том же месте. Мы ни продвинулись ни на шаг.
       ФАНДО.Какой ты нытик! Самое главное, что мы впереди.
       ЛИС.Ты бежал слишком быстро. Поэтому я плохо себя чувствую. Я же тебе сказала.
       ФАНДО (стесняется).Да, правда, Лис, извини меня.
       ЛИС.Ты всегда просишь прощения, но никогда не слушаешь меня.
       ФАНДО.Это правда, я плохо себя с тобой веду…
 
       Пауза.
 
       ЛИС.И еще ты всегда говоришь, что свяжешь цепью мне руки. Я думаю, что одной цепи достаточно.
       ФАНДО.Я тебя не свяжу.
 
       Пауза.
 
       ЛИС.Ты никогда меня не слушаешь. Ты вспомни как иногда, когда я еще не была парализована, ты привязывал меня к кровати и бил меня ремнем.
       ФАНДО.Я не думал, что это тебе мешало.
       ЛИС.Я же тебе говорила. Сколько раз я тебе повторяла, что не могу терпеть боль, которую ты мне причиняешь!
       ФАНДО.Лис, извини меня. Я больше не буду привязывать тебя к кровати, чтобы бить ремнем. Обещаю!
       ЛИС.А потом ты настоял на том, чтобы прицепить меня цепью к коляс ке. Я почти не могу двигаться.
       ФАНДО.Это правда, Лис. Отчего же ты раньше не говорила?
       ЛИС.Я всегда тебе говорю, но ты на меня не обращаешь внимания.
       ФАНДО.Лис, не сердись на меня. Поцелуй меня.
       ЛИС (покорно подставляет лицо).Ты думаешь, что этим можно все исп равить?
       ФАНДО.Ты меня мучаешь, Лис. (Подавленно. Молчание. Продолжает очень радостно.)Кого я поцелую в губки?
       ЛИС.Это не шутки, Фандо.
       ФАНДО.Лис, не ругай меня. Я хорошо знаю, что я виноват, но не ругай меня потому, что мне будет грустно.
       ЛИС.Не думаю, что этим можно все исправить.
       ФАНДО.Поцелуй меня, Лис.
 
       Лис очень серьезная и неподвижная позволяет. Фандо ее крепко целует.
 
      Забудь об этом и меня не заставляй вспоминать.
 
       Молчание.
 
       ЛИС.Ты вчера оставил меня голой на дороге, на всю ночь. Наверняка из-за этого я заболела.
       ФАНДО.Я это сделал, для того чтобы тебя видели все мужчины, которые ходили по дороге… чтобы все видели какая ты красивая.
       ЛИС.Было очень холодно. Я дрожала.
       ФАНДО.Бедная, Лис!.. Но мужчины смотрели на тебя и были очень счастливы и наверняка потом ходили с хорошим настроением.
       ЛИС.Мне было очень холодно и одиноко.
       ФАНДО.Я был рядом с тобой. Ты не видела меня? И еще многие ласкали тебя, когда я их об этом просил.
 
       Пауза.
 
      Но я больше не буду, Лис. Потому, что вижу: тебе это не нравится.
       ЛИС.Ты всегда так говоришь.
       ФАНДО.Потому, что ты очень странная и не понимаешь, что я все делаю ради тебя.
 
       Пауза. Вспоминая.
 
      Ты была очень красивая, вся обнаженная, это было великолепное зрели ще.
       ЛИС.Но я очень переживала, и так каждый раз.
       ФАНДО.Нет, Лис, как жаль, что у тебя нет моих глаз, чтобы посмот реть на себя.
       ЛИС.Фандо, я очень больна. Я очень плохо себя чувствую.
       ФАНДО.Что я могу сделать, Лис?
       ЛИС.Уже все бесполезно.
 
       Пауза.
 
      Я хочу чтобы ты всегда хорошо со мной обращался.
       ФАНДО.Да, Лис. Я выполню.
       ЛИС.Постарайся.
       ФАНДО.Ладно, так и быть.
 
       Пауза. Лис обращает внимание на непонятный предмет в кармане у Фандо.
 
       ЛИС.Что ты носишь в кармане?
       ФАНДО (как ребенок, которого поймали на гарячем. Пытается спрятать предмет).Вещь.
       ЛИС.Скажи, что это такое.
       ФАНДО.Нет, нет.
       ЛИС (властно).Покажи мне, что ты прячешь.
       ФАНДО.Это не что-то нехорошее.
       ЛИС.Покажи мне, я говорю.
 
       Фандо, стесняясь, вытаскивает из кармана наручники.
 
      Видишь, наручники.
       ФАНДО.Но я с ними ничего плохого не буду делать, только поиграю.
       ЛИС.Видишь, только ждешь случая, чтобы надеть их на меня.
       ФАНДО.Нет, Лис, я на тебя не надену.
       ЛИС.Тогда брось.
       ФАНДО (грубо).Нет. (Прячет наручники.)
       ЛИС (почти плачет).Видишь, как ты со мной обращаешься?
       ФАНДО (тронут).Лис, не плачь. Лис, я тебя очень люблю. Не плачь, Лис.
 
       Лис его крепко обнимает.
 
       ЛИС.Не оставляй меня, Фандо. Ты у меня один-одинешенек. Не обращай ся со мной так жестоко.
       ФАНДО (тронут).Какой я с тобой жестокий! Ты увидишь, что я буду с тобой хорошо обращаться!
       ЛИС.Обними меня, Фандо. Обними меня.
 
       Крепко обнимаются.
 
      Я очень больна.
       ФАНДО.Ты скоро поправишься и тогда мы поедем в Тар. Нам будет очень весело и я тебе подарю всех животных на земле, чтобы ты могла играть с ними: тараканов, жуков, бабочек, муравьев, жаб… И мы вместе споем, я буду играть на барабане каждый день.
       ЛИС.Да, Фандо, мы будем счастливы.
       ФАНДО.И мы будем дальше ехать в Тар.
       ЛИС.Да, да, в Тар.
       ФАНДО.Вдвоем.
       ЛИС.Да, да, вдвоем.
 
       Оба смотрят друг на друга.
 
       ФАНДО.И когда приедем в Тар, будем по-настоящему счастливы.
       ЛИС.Какой ты добрый со мной!
       ФАНДО.Да, Лис, я все сделаю для тебя потому, что очень тебя люблю.
 
       Фандо подходит к коляске и осторожно отвязывает барабан. Потом с уважением показывает его Лис.
 
      Посмотри на барабан, Лис.
       ЛИС.Какой красивый!
       ФАНДО.Посмотри, какой он кругленький.
       ЛИС.Правда, он кругленький.
       ФАНДО.Он нужен мне только для того, чтобы петь для тебя песни.
       ЛИС.Какой ты добрый!
       ФАНДО.Когда мы приедем в Тар, будем очень счастливы и я придумаю новые песни для тебя.
       ЛИС.Песенка про перо очень красивая.
       ФАНДО (довольный).Это еще что. Я придумаю другие, намного лучше. Другие в которых речь идет не только про перо, а еще про… (Думает.)…про птичьи перья и еще про… орлиные перья и еще про… (Думает, но больше ничего не может придумать.)…и еще про…
       ЛИС.И еще про периные рынки.
       ФАНДО (рад).Да, да, и еще про периные рынки, и еще про… про… про… Да, и еще про перья.
       ЛИС.Какие красивые песни! Какой ты добрый, Фандо!
 
       Пауза. Вдруг Фандо вытаскивает наручники и пристально смотрит на них. Лис нервно:
 
      Не мучай меня.
       ФАНДО (жестоко).Почему ты думаешь, что я буду тебя мучать?
       ЛИС (мягко).Не говори со мной таким тоном, Фандо.
       ФАНДО (очень сердит, встает).Я всегда говорю с тобой таким тоном.
       ЛИС.Что ты собираешься делать?
       ФАНДО (грубо).Ничего.
       ЛИС.Да, ты собираешься делать что-то плохое. Я это вижу.
       ФАНДО (грубо).Ты опять начинаешь со своими штуками.
       ЛИС (покорно).Я вижу, что ты хочешь надеть на меня наручники. Не делай этого, Фандо. (Всхлипывает.)
       ФАНДО (резко).Не плачь.
       ЛИС (старается не плакать).Нет, не буду плакать, но не надевай на меня наручники.
       ФАНДО (раздраженно).Ты мне никогда не доверяешь.
       ЛИС (ласкаво).Нет, я тебе доверяю. (Очень искренне.)Я верю!
 
       Фандо делает несколько шагов между коляской и Лис. Она плачет.
 
       ФАНДО (властно).Дай мне руки.
       ЛИС.Не делай этого, Фандо, не надевай мне наручники.
 
       Лис протягивает руки и Фандо нервно адевает ей наручники.
 
       ФАНДО.Так лучше.
       ЛИС.Фандо! (Очень грустно.)Фандо!..
       ФАНДО.Я тебе надел для того, чтобы узнать можешь ли ты в них пол зать. Давай, попробуй проползи!
       ЛИС.Не могу, Фандо.
       ФАНДО.Попробуй!
       ЛИС.Фандо, не мучай меня.
       ФАНДО (вне себя).Попробуй, тебе говорят! Ползи!
 
       Лис пытается проползти, но у нее ничего не получается: скованные руки мешают ей.
 
       ЛИС.Не могу, Фандо.
       ФАНДО.Попробуй или будет хуже.
       ЛИС (ласково).Не бей меня, Фандо, не бей меня.
       ФАНДО.Попробуй, тебе говорят.
 
       Лис еще раз пытается но не может.
 
       ЛИС.Не могу, Фандо.
       ФАНДО.Попробуй еще раз.
       ЛИС.Не могу, Фандо. Оставь меня. Не мучай меня.
       ФАНДО.Попробуй или будет хуже тебе.
       ЛИС.Не бей меня. Не вздумай бить меня ремнем.
       ФАНДО.Попробуй!
       ЛИС.Не могу.
 
       Фандо подходит к коляске и вытаскивает ремень.
 
       ФАНДО.Попробуй или буду бить.
       ЛИС.Не бей меня. Я больна.
 
       Фандо сильно бьет Лис.
 
       ФАНДО.Ползи.
 
       Лис делает еще одну попытку и ей удается проползти чуть-чуть. Фандо возбужденный смотрит на нее.
 
       ЛИС.Не могу больше.
       ФАНДО.Еще! Еще!
       ЛИС.Не бей меня больше.
       ФАНДО.Ползи!
 
       Фандо опять бьет Лис. Лис с трудом ползет. Неожиданно, движением рук Лис случайно пробивает дырку в барабане.
       Злобно:
 
      Ты испортила барабан! Ты испортила барабан!
 
       Фандо бьет Лис. Она падает без сознания. Изо рта течет кровь. Фандо сердито берет барабан и чуть в стороне от Лис пробует его исправить. Лис лежит без движения посреди сцены. Руки у нее на груди. Долгое молчание. Фандо работает. Входят трое мужчин с зонтом. Они подходят к женщине. Они с большим вниманием осматривают ее, ходят вокруг. Фандо занят ремонтом барабана, не замечает их.
 
      Они его также не замечают.
       МИТАРО.Смотри, что у нее на руках.
       НАМУР (поднимает ее руки, чтобы лучше рассмотреть).Это наручники.
       МИТАРО.Красиво смотрятся, правда?
       НАМУР.Не очень.
       МИТАРО.Ты всегда выступаешь против моего мнения!
       ТОСО (перебивает, спокойным тоном).У нее кровь на губах.
 
       Митаро и Намур тщательно осматривают губы Лис.
 
       МИТАРО.Да, в самом деле.
       НАМУР.Это действительно странно.
 
       Намур держит ее губы, используя свои пальцы как щипцы, открывает ей рот. Митаро засовывает палец в рот Лис. Потом вытаскивает и нюхает его.
 
       МИТАРО.Пахнет кровью.
       НАМУР.Как все это странно!
 
       Митаро своими пальцами трогает зубы Лис.
 
       МИТАРО.Смотри какие у нее зубки. Какие твердые!
       НАМУР.Зубы всегда твердые.
 
       Митаро вытаскивает пальцами язык Лис наружу.
 
       МИТАРО.Смотри какой красивый язык. Какой мягенький!
       НАМУР.Языки всегда такие.
       МИТАРО.Ты всегда должен сказать последнее слово.
 
       Митаро и Намур перестают копаться во рту Лис. Смотрят внимательно на ее колени.
 
      Какие колени!
       НАМУР.Как и все.
 
       Митаро ласкает пальцами колени Лис.
 
       МИТАРО.Смотри, какая здесь ямка.
 
       Намур трогает ямку, пока Тосо слушет сердце у Лис.
 
       ТОСО (холодным тоном).Она мертва.
       МИТАРО.Ты как всегда начинаешь.
       ТОСО (холодно).Она мертва потому, что не слышно сердца.
       МИТАРО.Правда?
       ТОСО.Кроме того, она не дышит.
 
       Намур прикладывает ухо к груди Лис.
 
       НАМУР.Это правда, сердца не слышно.
       МИТАРО.Значит, она мертва?
       ТОСО.Без сомнения.
       НАМУР.Нужно сказать Фандо.
       МИТАРО.Конечно.
 
       Намур и Митаро подходят к Фандо. Он активно работает. Пробует зашить барабан.
 
       НАМУР (к Фандо).Послушай, Лис мертва.
       ФАНДО (потрясен).Лис умерла?
       НАМУР.Да.
 
       Фандо подходит к Лис. Смотрит на нее с уважением. Подходит к ней очень грустный. Обнимая немного приподнимает ее. Голова Лис падает назад. Фандо ничего не говорит. Трое мужчин с зонтом молча стоят. Они снимают шляпы. Фандо очень осторожно кладет ее на пол. Фандо почти плачет. Вдруг он прикладывает лоб к ее животу. Хотя ничего не слышно, он наверняка плачет.

ЗАТЕМНЕНИЕ

ПЯТАЯ КАРТИНА

       На сцене трое мужчин с зонтом.
 
       МИТАРО.Он ей обешал, что когда она умрет он будет ходить каждый день к ее могиле с цветком и с собакой.
       НАМУРНет, не так. Случилось, что она сказала, что хотела покончить с собой а он ответил, что это лучшее что она могла сделать. Потом оказа лось, что оба мужчины и она убили продавца билетов, чтобы доплатить сумму за трехколесный велосипед. Тогда они пошли купить бутерброды с анчоусами и заплатить, но пришли полицейские, и хотя они это сделали не из плохих намерений, их забрали.
       МИТАРО.Да, я помню, что один из них все время спал и говорил, что не хочет думать потому, что это скучно и, что тогда его друг сказал ему, что было бы лучше думать об анекдотах. А он ответил, что не знал…
 
       Думает.
 
      Но это уже другая история. Я говорил об истории мужчины, который та щил в Тар коляску с парализованной женщиной. Помню, что он сказал ей, что слышал, что добраться в Тар очень трудно, но они попробуют. Но потом он сказал, что когда они приедут, он придумает много красивых песен, наподо бие песни про перо, чтобы исполнять их на барабане и вот тогда они обня лись.
       НАМУР.Нет. Тогда она узнала, что у него в кармане наручники, чтобы надеть на нее. Он сказал, что это только вещь, но не бросил их. Тогда она очень расстроилась и сказала, что…
       МИТАРО.Нет, нет, ты все путаешь. Ты забываешь и все путаешь. Случи лось, что потом пришел полицейский, которого было трудно понять, и сказал старику с флейтой, что он не понимал потому, что он полный дурак. А он рассердился.

  • Страницы:
    1, 2, 3