Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Настоящая принцесса - Настоящая принцесса и Бродячий Мостик

ModernLib.Net / Александра Егорушкина / Настоящая принцесса и Бродячий Мостик - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Александра Егорушкина
Жанр:
Серия: Настоящая принцесса

 

 


Александра Егорушкина

Настоящая принцесса и Бродячий Мостик

© А. Егоршкина, 2012

© «Wexler Publishing», 2012


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()

Пролог,

в котором над Петербургом летает большая ушастая птица

Огромная ушастая птица кружила на своих мягких бесшумных крыльях высоко-высоко над городом, выше его огней, выше его крыш, башен и шпилей, выше мигающих светофоров и сияющих рекламных щитов, выше паутины проводов, затянувшей улицы, проспекты и площади. Там, в вышине, где небо было черным и глубоким, как колодец в неизвестность, рассекали воздух крылья филина, горели желтым огнем его зоркие глаза, высматривали что-то внизу – что-то, ведомое только ему. Он все чертил и чертил круги над городом, то снижаясь так, что едва не задевал когтями крыши, то поднимаясь выше, так, что видел сразу и далекие корабли в порту, и одинаковые коробки бесчисленных новостроек. Филин кружил и кружил, он словно нес стражу, охраняя город.

А город жил своей обычной жизнью, зажигал вечерние фонари, ронял осенние листья на дорожки садов и скверов, выдыхал теплый воздух мощными легкими метро, фыркал пылью дорог, хлопал сотнями дверей, жужжал и гудел машинами, переговаривался тысячами голосов, переглядывался тысячами окон. И если бы филин пожелал этого, он мог бы заглянуть в каждое из них, потому что для обитателей города он оставался невидимым.

Но филина на самом-то деле интересовало только одно окно, подоконник которого был тесно заставлен горшочками с кактусами. Там, за этим окном, на тихой узкой улочке, на третьем этаже старинного дома, украшенного по фасаду затейливыми лепными узорами, под апельсиновым абажуром, льющим мягкий свет из-под потолка, стояла на цыпочках у пианино девочка лет пяти с огненно-рыжими волосами, заплетенными в две косички. Она была такая маленькая, что едва дотягивалась до клавиатуры, чуть не утыкаясь в нее веснушчатым носом. Девочка старательно подбирала одним пальцем песенку про Чижика-Пыжика, сбивалась, вздыхала, но упрямо начинала с начала. Время от времени она поглядывала на часы, будто кого-то ждала, а потом снова принималась подбирать простенькую мелодию.

«Уху», – удовлетворенно ухнул филин, внимательно посмотрев на девочку, – и резко взмыл вверх.

Ветер, примчавшийся с далекого залива, распушил пестрые перья птицы. Внизу разматывались ленточки улиц, затихал вечерний шум, понемногу начинали гаснуть окна. Наконец, ловко скользя в потоках холодного ветра, филин очутился над площадью, ярко освещенной оранжевыми фонарями, которые покачивались на ветру. От площади, словно лучи от звезды, разбегалось несколько шумных улиц, не затихавших даже в столь поздний час. А над самой площадью высился дом, известный своим причудливым видом каждому обитателю города – этот сливочного цвета дом в шоколадно-коричневых узорах лепки напоминал скорее замок с множеством окон, украшенный двумя высоченными башнями. К одной из них и направился филин: он стремглав влетел в распахнутое узкое, освещенное изнутри окошко на самом верху башни, под неразличимым снизу бордюром из знаков Зодиака. Окно тут же захлопнулось.

Едва коснувшись пола, филин исчез, а на его месте мгновенно возник невысокий пожилой человек с седеющей бородой и в серебряных очках. Потирая замерзшие руки, он запер окно и устало опустился в глубокое кресло.

– Все в порядке. Ну что ж, значит, не зря я здесь…

Глава 1,

в которой голубой попугай падает с жердочки, а Лизе объясняют, что музыканта из нее не выйдет, и все бы кончилось плохо, не перебеги ей дорогу черный кот

Когда громадный голубой попугай Визирь с громким стуком шлепнулся на пол своей клетки, подняв тучу пыли, Лиза от неожиданности ойкнула и опустила смычок. Потом она поймала устремленный на нее взгляд Гертруды Генриховны и ойкнула еще раз.

– Это же в голове не укладывается, – сказала Гертруда Генриховна замогильным голосом. – Лиза, вы хоть сами понимаете, что играете?! Это же Мендельсон, а не «Чижик-Пыжик!» – название песенки она произнесла чуть ли не брезгливо. Лиза съежилась.

– Ни в какие воррота! – заорал опомнившийся Визирь. – Бездаррно! Бездаррно! Ррыжая куррица! Позоррище!

Вот именно, – кивнула Гертруда Генриховна. – Мое терпение лопнуло. Я отказываюсь заниматься с вами. Так и передайте Наталье Борисовне. Впрочем, нет, я сама переговорю с ней.

Разволновавшейся Лизе почему-то представилось, как Гертруда Генриховна вплывает в окно Бабушкиного кабинета верхом на метле. И со смычком в зубах.

– Бездаррно! – повторил Визирь понравившееся слово. – Корротышка! – добавил он, а потом скакнул по жердочке вбок и, склонив голову, нежно проворковал: – Перрчику, Герртруда? Каррамельку?

Гертруда Генриховна, шагая, как циркуль, подошла к визиревой клетке и накрыла ее лазоревым, в цвет попугая, платком. Это было единственное яркое пятно во всей громадной, пустой и невероятно пыльной комнате. Лиза в панике поискала, куда девать глаза от испепеляющего взгляда Гертруды Генриховны, которую с самого начала их знакомства называла про себя Горгоной Медузовной, и наткнулась на собственное отражение в высоком, потускневшем от пыли зеркале – маленькая рыжая девочка в клетчатой школьной форме прижимает к груди скрипку. А ведь все было так хорошо! Лиза без запинки отыграла упражнения зануды Шрадика, правильно вспомнила все эти душные гаммы, и Гертруда не ругалась! Занимались они всего три месяца, с сентября, и Гертруда всегда скупилась на похвалы. Но сегодня она даже кивнула и пробурчала «Весьма удовлетворительно», а ведь Бабушка предупреждала Лизу, что в устах строгой преподавательницы это наивысшая похвала! Что же теперь случилось? Лиза и успела-то сыграть всего тактов десять Мендельсона…

Может быть, Гертруда Генриховна так испугалась из-за своего Визиря? Но ведь он сразу вспорхнул обратно на жердочку! И вообще Лизе совсем не было жалко Визиря. Поделом мерзкой птице! Раньше Лиза его у Гертруды Генриховны не видела, – должно быть, он появился здесь всего день-два назад, и без него было значительно лучше. Мало того, что перед началом урока этот попугаище, неслышно подлетев к Лизе в темном коридоре, вцепился ей в волосы и пребольно клюнул в темечко, и хорошо еще, что кудрявая лизина грива несколько смягчила удар! Так к тому же весь урок птица, водворенная в новенькую клетку, не мигая, глядела на Лизу круглым коричневым глазом, отчего у бедняжки дрожали руки и даже порвалась струна. Нет, Визиря Лизе совсем не было жалко.

– Звук у вас отвратительный – словно кошку за хвост дерете, – продолжала между тем Гертруда Генриховна, и Лизе вдруг подумалось, что с Гертруды и впрямь станется обижать кошек. – Смычок вы вообще не знаете, как держать. И не советую вам искать другого педагога, ничего у вас из этого не выйдет. Всего вам доброго. Попытайте счастья на другом поприще. – Все это она говорила, тесня Лизу в прихожую, к куртке и ботинкам.

– Всего добррого! – донеслось из-под платка. – Прроваливай! Ррыжая мымрра! Кошмаррр! Скррипачка! Виррррртуоз!

– Довольно, Визирь! – прикрикнула на него Гертруда Генриховна. Она так торопилась выставить Лизу вон, что даже самолично принесла из комнаты папку с нотами и скрипичный футляр.

– Ваш папа, Лиза, – не унималась она, – ваш папа, Лиза, был бы вами очень и очень недоволен!

Этого ей говорить вовсе не следовало. Лиза застегнула последнюю пуговицу, взяла рюкзак, футляр и папку и вышла за дверь, гордо задрав конопатый нос. Однако на темной лестнице закипавшие слезы пришлось уже вытирать варежкой.

«Жаба, – думала Лиза. – Жаба Горгона. Нет, не жаба. Жабы не бывают такие тощие и черные. Ящерица». Она несколько утешилась, представив себе, как дома доберется до верхней полки книжного стеллажа, достанет любимую «Жизнь животных» Брэма и подыщет там на цветной вклейке подходящую рептилию. Обычно от этого ей становилось легче.

Но утешение было слабое, а обида слишком сильная: слезы полились ручьем. Лиза стояла на темной лестнице, изо всех сил прижимая к себе скрипку и папку с нотами, и всхлипывала. Она представила себе, как сейчас ей придется возвращаться домой, под дождем, по лужам, на холодном ветру, и ботинки обязательно промокнут, а потом еще оправдываться перед Бабушкой, а Бабушка наверняка будет ругаться, а Гертруда ей нажалуется – и Лиза заплакала еще горше. Но пока она искала по карманам платок, стоя на лестничной площадке, слезы потихоньку высохли сами. Лиза шмыгнула носом и решила: «Надо идти… А то еще Горгона выглянет…» Прямо перед Лизой было высокое окно с разноцветным витражом, похожим на плащ Арлекина. Каждый раз, неохотно плетясь на урок к строгой Горгоне, Лиза задерживалась у окна, до последнего оттягивая неизбежную минуту, когда придется нажать кнопку звонка. Поглядев во двор сначала через синее стеклышко, а потом через зеленое, Лиза тяжело вздохнула и медленно стала спускаться вниз по лестнице. Обычно она бежала вприпрыжку, через ступеньку, мысленно вереща «свобода!», но после Гертрудиного крика ноги вообще идти не желали.

Как всегда, Лиза, пыхтя, долго пихала упрямую дверь боком, стараясь не стукнуться скрипкой о стену, и, как всегда, в конце концов дверь подалась безо всякого предупреждения, и Лиза пулей вылетела из подъезда, едва не упав в лужу перед крыльцом. При этом она чуть не сбила с ног высокую, тонкую, как хлыст, даму в красном кожаном пальто с пышным меховым воротником. Дама снисходительно усмехнулась, скривив ярко накрашенные губы, и скользнула в подъезд. «На Гертруду ужасно похожа, – подумалось Лизе, – только еще противнее!»

…На улице дул пронизывающий ветер, да еще с неба сыпалось (или лилось?) нечто среднее между жидким снегом и подмороженным дождем. Во всяком случае, колючие капли летели Лизе в лицо вместе с порывами ветра, а ветер несся по Миллионной улице с такой скоростью, словно у него была одна-единственная задача – во что бы то ни стало сбить Лизу с ног. Она поглубже натянула на уши зеленую шерстяную шапочку с помпоном и, пригнув голову, побрела в сторону Дворцовой площади. Сегодня привычный путь казался девочке бесконечным.

Под ногами чавкала жидкая коричневая кашица, которая еще два дня назад была пушистым белым снегом. Ветер вырывал из рук нотную папку, толкался, пихался, пытался сорвать шапочку, дергал за помпон, совал мокрые холодные пальцы за шиворот – словом, вел себя ничуть не лучше троечника Кости Царапкина, который не давал Лизе прохода в школе. При мысли о школе Лиза снова зашмыгала носом. Вот если бы завтра было воскресенье! Хотя в такую погоду гулять не пойдешь, но ведь и дома всегда есть чем заняться. Только вот, наверно, Бабушка до самого воскресенья будет сердиться. А то и дольше. И вообще, завтра, наоборот, четверг и английский первым уроком.

Лиза была так расстроена, что ничего не видела вокруг. Сегодня она не помахала рукой черным атлантам у Эрмитажа, не посмотрела на ангела, замершего на верхушке колонны, и даже не стала считать плитки Дворцовой под ногами. Минут пять она стучала зубами в ожидании троллейбуса, потом с трудом втиснулась в его тесно набитое нутро и, стоя у кого-то на ноге (этот кто-то был очень недоволен), доехала до Петроградской. «За что? Непонятно…» – бормотала Лиза, обходя многочисленные лужи и ежась от холода. «Вот бы научиться впадать в зимнюю спячку, – мечтала она. – Укрыться одеялом с головой и проспать всю зиму. А потом просыпаешься – уже каникулы, и никакого мороза. Только ведь тогда я и Новый год пропущу…» Нотная папка тыкала ее в бок острым углом, а скрипичный футляр внезапно сделался ужасно тяжелым и все время колотил Лизу по ноге, так что на минутку ей даже захотелось выбросить и скрипку, и ноты.

Никогда в жизни ей еще не было так плохо, и поэтому, забыв о Бабушкиных наставлениях, она решила пойти проходными дворами, которых на Петроградской великое множество. «Может, там хоть ветра нет…», – подумала Лиза.

Но, похоже, ветер собрался преследовать Лизу до самого дома. Он упорно гнался за ней, выскальзывал из-за угла, забегал то слева, то справа, а потом поставил Лизе подножку, она споткнулась и с размаху наступила в лужу. Ботинок мигом наполнился холодной водой, а Лизины глаза – слезами. Она свернула на полузатопленную детскую площадку, плюхнулась на поломанные качели под выщербленным пластиковым козырьком и уже не пыталась больше сдерживать рыдания: все равно ее распухший нос и покрасневшие глаза никто не видит. В ушах до сих пор звучал въедливый голос Гертруды: «Ваш папа, Лиза, был бы вами очень и очень недоволен!» Но ведь Лиза точно знала, что папа бы ее никогда и ни за что не ругал. Правда, она его совсем не помнила, как и маму… и именно поэтому подковырка Гертруды довела ее до слез.

Ни папа, ни мама профессиональными музыкантами не были, но зато папа замечательно пел песни под гитару – так рассказывала Бабушка. Бабушка еще говорила, что они везде и всегда брали с собой гитару: на дачу, в гости, в походы. И в одном таком походе на высокий-высокий пик они оба бесследно пропали. В горах поднялась страшная вьюга, и со снежных вершин сошла лавина, а когда идет лавина, ее не остановишь, и альпинисты почти никогда не успевают спастись. Во всяком случае, так рассказывала Бабушка, которая вообще-то не очень любила эту тему: она сразу делалась не похожей на себя, принималась сморкаться в маленький кружевной платочек и выходила из комнаты.

Но Лизе и одного такого рассказа хватило на всю жизнь: она часто представляла гул и грохот лавины, и как альпинисты теряют друг друга в снежных вихрях, и папа с мамой исчезают в белой пелене. И не возвращаются домой. Лизе тогда было всего несколько месяцев. И осталась от них только старенькая черно-белая фотография, сделанная еще до свадьбы – даже на ней видно, какие они оба были рыжие. А еще молодые и веселые… Уж на что Горгона противная, а все-таки как ей повезло: она откуда-то знала Лизиного папу! Повезло – не то что Лизе, которая его, можно сказать, никогда в жизни не видела…

Наплакавшись, Лиза подняла голову.

Двор был совершенно незнакомый; более того, из него вели четыре арки, а Лиза даже не могла вспомнить, через какую из них она сюда попала. Хотя уже смеркалось, ни над одним подъездом не горели лампочки и, что вообще необъяснимо, все до единого окна были темные. Стояла тишина, которую нарушал только шелест мокрого снега по пластиковому козырьку качелей. Почему-то сюда не долетал шум с улицы, гул и гудки машин… а сколько именно дворов я прошла: два, три, четыре?

Хотя еще минуту назад Лиза с ужасом представляла себе разгневанное лицо Бабушки, сейчас ей больше всего на свете захотелось оказаться дома, а там – будь что будет. Лиза быстро спрыгнула с качелей и… вновь очутилась по щиколотку в луже. На этот раз уже обеими ногами. Так что пришлось сесть обратно: лужа оказалась глубокой. И широкой. Во весь двор. Непонятно было, откуда она взялась. Впору было снова зареветь, но слезы кончились.

Внезапно в мертвой тишине, наполнявшей двор, ей послышался шорох многочисленных крыльев, как будто над домами, снижаясь, кружила стая огромных черных птиц. Теперь Лизе стало по-настоящему страшно. По стенам домов побежали какие-то тени, черные окна раззявились, как оскаленные рты. Тени заходили вверх-вниз, все быстрее и быстрее, закачались, как маятник, закивали, а шорохи вокруг делались все громче, и вот уже тени заполнили собой весь двор, а потом на противоположной стене Лиза увидела очертание перепончатого крыла, и тотчас на другой возник чей-то страшный клювастый профиль…

Не то чтобы Лиза была такой уж трусихой, и уж темноты-то она точно не боялась, но сейчас на ее месте кто угодно почувствовал бы себя по меньшей мере неуютно. Сердце у нее запрыгало, как воробушек в силке, девочка съежилась, стараясь сделаться как можно меньше и незаметнее.

– А мне вовсе и не страшно… – громко сказала Лиза, хотя зубы у нее предательски застучали. – И н-н-ничуточк-к-ки. И ни к-к-капельки. Сейчас пойду домой. Только вот вспомню, куда мне идти – и пойду. А то Бабушка разволнуется. Да и есть хочется.

Звук собственного голоса успокоил ее, но черные тени закачались еще быстрее, будто прислушиваясь к Лизиным словам. Лиза зажмурилась и поджала ноги. «Все очень просто, – сказала она себе, продолжая стучать зубами. – Я на них не смотрю, я их не вижу, я составляю план. Надо заглянуть в каждую арку по очереди», – сообразила она и уже стала собираться с духом, чтобы отправиться вброд через лужу, но тут даже сквозь зажмуренные веки ощутила, что шуршащие черные тени подползли совсем близко. Лиза вскочила и открыла глаза. Так и есть! Они заполонили всю площадку, а одна, змеясь по земле, скользила прямиком к Лизе.

Лиза, стараясь не завизжать, завертела головой: «Надо бежать! Может быть, вон туда? Или туда? Нет, если я побегу, они меня догонят…» Она вжалась в спинку качелей. И неожиданно в рыжей Лизиной голове возникла и закрутилась привязчивая мелодия того самого «Чижика-Пыжика», о котором с таким отвращением говорила Гертруда. И, сама не зная почему, Лиза вдруг принялась дрожащими губами насвистывать эту простенькую песенку.

При первых же звуках тени замерли на месте, а через несколько тактов…

Они…

…принялись отступать!

Тени стремительно ползли прочь, они бежали, они исчезали! А потом над одним из подъездов загорелся фонарь. Потом над соседним… И еще один. «Чижик-Пыжик, где ты был…» – Лиза все насвистывала и не могла остановиться.

– Мяу? – прозвучало в двух шагах от Лизы. Она обернулась и перевела дух. На краешке песочницы сидел черный бродячий кот с белой грудкой. Из полутьмы возник еще один, серый в полосочку, и чинно сел рядышком с черным. Затем к ним присоединился белый в рыжих пятнах.

– Мяау! – раздалось с противоположной стороны двора. К песочнице двинулся четвертый кот, просто рыжий, да еще и с рваным ухом.

– Привет, – на всякий случай сказала им Лиза. Теперь, когда тени исчезли и зловещий шорох умолк, а рядом, как по мановению волшебной палочки, появились коты, страшно уже не было. Очень хотелось погладить кого-нибудь из четверых, но…

Черно-белый кот гибко спрыгнул с песочницы и, изящно лавируя по отмелям огромной лужи, двинулся к Лизе.

– Мурремурр, – он посмотрел ей в лицо, сощурил янтарно-желтые глаза и выгнул спину. Затем потерся о Лизины ноги, развернулся и направился к самой дальней арке. Лиза в полном недоумении смотрела ему вслед. Кот остановился, оглянулся и муркнул, на этот раз уже вопросительно:

– Мяомурр?

Лиза подхватила папку и скрипку и, стараясь ступать по следам кота, поспешила за ним. Как это ни странно, она ни разу не зачерпнула воду ботинками. Кот уверенно вел ее за собой и время от времени оглядывался, словно хотел убедиться, что Лиза не потеряется. Арка вела в другой двор, совершенно нормальный двор, даже красивый, со сквериком, с множеством уютно светящихся оранжевым и желтым окон. А за коваными воротами, освещенными чугунным старинным фонарем, шумела улица, мерцали вывески и, расплескивая лужи, неслись машины…

У ворот кот сел, аккуратно уложил хвост вокруг лапок и еще раз мяукнул:

– Мяоау!

– Спасибо! – на всякий случай сказала Лиза. Кот будто только того и ждал: даже не посмотрев ей вслед, он скользнул в подвальное окошко и растворился в сырой темноте.

Облегченно вздохнув, Лиза миновала ворота и очутилась прямо напротив своего собственного дома. На всякий случай она обернулась.

Никаких кованых ворот уже не было, и старинного фонаря тоже – обычная стена, ровные ряды окон, задернутые занавески, голубые отсветы телевизоров… Лиза тяжело вздохнула, посмотрела на часики и принялась рыться в кармане в поисках ключа. А ведь до конца урока еще пятнадцать минут. Сейчас придется что-то объяснять Бабушке.

Глава 2,

в которой Бабушка недоумевает, а у Лизы появляется новый учитель

Высунув от усердия язык, Лиза повернула в замке ключ и бочком проскользнула в дверь. На душе было противно, и даже аромат прославленных Бабушкиных сырников ничуточки не улучшил Лизиного настроения.

– Елизавета! – загремела Бабушка из кухонных далей. – Ты прогуляла музыку?

– Бабушка! – Лиза решила сознаться с порога. – Меня Гертруда Генриховна выгнала! Совсем!

В кухне загрохотало, в освещенном дверном проеме показалась Бабушка и устремилась к Лизе.

– Как выгнала? Ты что, подложила ей дохлую мышь?!

– Я старалась! Я ничего… А она говорит, заниматься не будет больше! Позвонит тебе… Я играла, а Визирь шлепнулся, а Гертруда как заорет…

– Гертруда Генриховна, – поправила Бабушка строгим профессорским тоном, продолжая гладить по рыжей голове уткнувшуюся ей в шаль Лизу. – Какой визирь?

– Я ей все играла как надо! Правда! Мне даже самой нравилось! А она на «вы» меня стала называть, представляешь? А он почему-то упал!.. А она как закричит! И он как завопит!.. И выгнала!

– Может, лучше переоденешься и пойдем пообедаем? – неожиданно предложила Бабушка.

От волнений Лиза проголодалась и после супа и второго съела еще четыре сырника. Бабушка пила кофе, задавала вопросы и с удовольствием любовалась, как Лиза ест. Хотя корм был, к сожалению, не в коня: Лизе, с рождения маленькой и тощенькой, похоже, предстояло быть такой и впредь, несмотря на завидный аппетит. Поставив перед внучкой чашку какао, Бабушка сказала, что теперь ход событий ей более или менее ясен: Лиза хорошо сыграла гаммы и упражнения, потом начала разбирать с листа Мендельсона, и тогда новый Гертрудин попугай свалился с жердочки, а сама Гертруда Генриховна разгневалась.

– Не то чтобы мне что-то стало понятно, – призналась Бабушка, – одно могу сказать: ты тут ни при чем. И не она не будет больше с тобой заниматься, а ты с ней. Обидели мою маленькую! (На это Лиза фыркнула.) Не расстраивайся, Лиллибет, настоящие принцессы не огорчаются, когда на них кричат всякие там, они держатся прямо и гордо поднимают голову!

Лизе не очень хотелось именно сейчас играть в «настоящих принцесс» – любимую Бабушкину педагогическую игру; тем не менее она выпрямилась и задрала нос, но сразу же опустила его обратно и уставилась в чашку, разрисованную голубыми цветами:

– Она сказала, что из меня ничего не выйдет.

– И ты что, ей поверила? – удивилась Бабушка.

Лиза тоже удивилась: учительница же сказала, значит, правда. Лиза привыкла считать, что взрослые всегда правы, тем более учителя. Даже когда повышают голос.

– Ах, ну да, – поняла ее Бабушка и надолго замолчала. Лиза рассеянно утянула и съела еще один сырник.

– Ладно, – сказала Бабушка наконец. – Давай делай уроки, а я пойду всем звонить. Гертруде твоей…

– Гертруде Генриховне, – поправила ее Лиза. – Бабушка, а что значит имя «Гертруда»?

– «Драгоценное копье». Видимо, твоя наставница старается если разить, так наповал, – ответила Бабушка и удалилась.

Звонок Горгоне много времени не занял. Повесив трубку, Бабушка вошла, постучав, в комнату Лизы и некоторое время стояла на пороге и смотрела, как та сочиняет по-английски рассказ на тему «Моя квартира».

– Я слышу, ты тут, – не поднимая головы от тетрадки, сказала Лиза. – У тебя шпилька из прически сползает. Бабушка, а если я пишу про мою комнату, стоит описывать игрушки? – Она показала на плюшевую голубую свинью, жившую на диване. – А как будет «плюшевый?»

– Посмотри в словаре, – Бабушка тихо уплыла, и на кухне снова затренькал телефон.

Доделав уроки и запихнув тетрадки в рюкзак, Лиза вспомнила было о своем намерении полистать Брэма, но взглянула на футляр, позабытый в углу, и ей стало совестно. Она очень любила свою скрипочку, простенькое фабричное изделие, и сейчас ей казалось, что Горгона накричала даже не столько на саму Лизу, сколько на ни в чем не повинный инструмент. «Да еще я сама хотела ее выбросить! Правда, всего на секундочку, но ведь ужасно хотела же, значит, считается», – покаянно подумала Лиза. Когда-то Бабушка объяснила крошечной Лизе, что у уважающего себя музыкального инструмента должно быть собственное имя, и назвала первую малюсенькую скрипочку Виви. Нынешняя скрипка была уже третья по счету, большая, взрослая, и звали ее Виви Третья. Открыв футляр, Лиза раскутала зеленый шерстяной платок и погладила теплое дерево. «Виви, прости меня, пожалуйста, это все из-за Горгоны», – прошептала Лиза, и уже хотела устроиться на диване с книжкой, как в дверь снова постучала Бабушка.

– Дай-ка, Бетси, английский посмотреть. Очень интересно, как у тебя получилось про игрушки. Завтра физкультура, смотри опять форму не забудь. Я понимаю, что ты не любишь физкультуру, но ходить на нее изволь.

– Там эстафету надо бегать. И строем стоять заставляют, – пискнула Лиза. – И ходить. Настоящие принцессы не ходят строем.

– Настоящие принцессы, – усмехнулась Бабушка, – держатся достойно в любых обстоятельствах. Кстати, Лизетта, ты не могла бы немножко еще поиграть сегодня вечером? Я тут пригласила одного хорошего человека тебя послушать. Да не бойся ты, он добрый. А я хочу, чтобы он тебе объяснил, что все у тебя получается.

Лиза переполошилась и побежала срочно репетировать. Она торопливо поставила пюпитр, тщательно натерла смычок канифолью, раскрыла учебник, приложила скрипку к плечу и взмахнула смычком.

Девочка даже не заметила, как после первых же звуков Бабушка с очень странным лицом выплыла за дверь, бормоча под нос непонятное: «Вот и дождались». Еще Лиза не заметила черно-белого кота, который устроился снаружи на подоконнике, прижав к стеклу розовый нос, – того самого кота, который вызволил ее из лабиринта проходных дворов.

Ровно в семь раздался звонок в дверь. Обещанный хороший человек оказался крепким пожилым бородачом небольшого роста, в серебряных очках. В одной руке гость держал букет очень красных роз, а в другой – огромный, поразивший Лизино воображение торт в коробке с прозрачной крышкой. Вручив Бабушке цветы, хороший человек галантно поцеловал ей руку и воскликнул:

– Все молодеешь, профессор!

– А вот Лиллибет, – зардевшись, представила Лизу Бабушка и многозначительно посмотрела в глаза гостя. – Елизавета, это Андрей Петрович Филин, мой старый друг.

– Счастлив познакомиться, Ваше высочество, – сказал Андрей Петрович и поклонился, блеснув из-за очков круглыми веселыми глазами. Лиза смутилась – ей не понравилось, что про игру в принцесс знают, оказывается, какие-то незнакомые, хотя и симпатичные люди. Еще ей не понравилось, что Бабушка при госте называет ее разными именами. Обычно она этого не делала, приберегая все сорок вариантов имени «Элизабет» (Лиза сама в словаре английских имен посчитала!) для общения наедине.

– Сначала послушаем музыку, а потом со спокойной совестью съедим тортик, – продолжил меж тем гость и вдруг подмигнул Лизе так, что она сразу же перестала смущаться. «Концерт» вполне удался: Лиза даже не боялась своего зрительного зала, состоявшего из взволнованной Бабушки с оранжевым вязаньем в руках, очень серьезного и сосредоточенного Филина и двух невидимых в вечерней тьме котов на подоконнике. Сыграв свою небольшую программу, она даже поклонилась, как положено, и вопросительно взглянула на Бабушку. Бабушка так же вопросительно поглядела на Филина.

– Весьма и весьма многообещающе, – сказал Филин. («Вполне удовлетворительно», – с облегчением перевела про себя Лиза на привычный горгонский язык.) – Итак, Наталья, ты считаешь, что теперь с Лизой пора заниматься мне? Я с радостью…

– Думаю, пора, только, Филин, похвали ее, пожалуйста, поподробнее, – вдруг попросила Бабушка. – Эта дама наговорила бедняжке такого, что и у тебя пропало бы всякое желание к инструменту прикасаться, не то что у бедного ребенка!

– Не знаю, что там сгоряча сказанула моя коллега, но мне представляется, что девочка у нас способная. Будет из тебя, Елизавета, толк, и какой! У тебя ведь абсолютный волшебный слух!

Лиза кивнула и потерла нос – иногда это помогало ей не краснеть слишком быстро.

– А ты знаешь, что это такое?

– Ну… – замялась Лиза. – Это значит, что я могу, например, скрипку без камертона настроить…

– Никто не объяснил! – Андрей Петрович даже руками всплеснул. – Нет, ты, конечно, права, но ты говоришь об абсолютном слухе – а он вовсе не редкость, вот и у меня он тоже есть. А вот абсолютный волшебный слух – это совсем, совсем другое дело, Лизавета. Похоже, ты можешь слышать то, что другие не могут. Давай-ка попробуй хоть прямо сейчас: послушай, как капает вода из крана на кухне, как шуршит сквозняк страницами раскрытой книги на Натальином столе, как до сих пор поют струны твоей скрипки – а ты ведь давно перестала играть! Попробуй! – он увлеченно блеснул очками и внимательно уставился на Лизу.

– Ой, – сказала Лиза пять секунд спустя. – Прямо волшебство какое-то!

– Не то чтобы волшебство, хотя в некотором смысле все музыканты – волшебники. Вот Паганини, например, или Лист. А Моцарт – вот был кудесник!

– Какой из нее Паганини, в самом деле! – вмешалась Бабушка.

– Пока, конечно, никакой, и слава Богу, – ответил Филин, – но есть основания полагать, что даже сейчас музыка нашей девочки вполне может производить… м-м-м… нетривиальное впечатление на… м-м-м… некоторых слушателей.

– На попугаев, – сказала Лиза. – Некоторых.

Она не знала, что такое «нетривиальное впечатление», но, кажется, догадывалась. Надо будет в словаре посмотреть для уверенности.

– Что еще за попугаи??! – удивился Андрей Петрович.

Бабушка кратко пересказала ему историю с Визирем. Филин помрачнел и задумался.

– Какая впечатлительная птица, – сказал Андрей Петрович наконец довольно озабоченно. – Будем считать, что он птица, хотя мне в это не верится… А как имя-отчество моей нелюбезной коллеги? Та-ак… – протянул он, услышав ответ, и почему-то посмотрел на Бабушку с глубокой укоризной. – А со старыми друзьями посоветоваться, а, Наталья? Сколько они уже занимаются – надеюсь, недавно?

Бабушка вдруг опустила глаза и втянула голову в плечи, а Лиза, увидев это, с усилием закрыла разинутый от изумления рот.

Филин продолжал:

– Ладно, предположим, что напортить ничего не успели. Значит, Гертруда Генриховна и ее новый попугай Визирь… И какого он цвета? Ах лазоревый? И говорящий? Тогда с ними обоими все ясно. Явились, значит, – пробормотал он себе под нос и продолжал: – Да, ходить к ней нашей Лизе, пожалуй, больше не стоит. Никогда. Расстались – и точка… Наталья, душа моя, нальют ли в этом доме чашку чаю? – добавил он совсем другим тоном.

Потом они долго пили на кухне чай с замечательным тортом, сырниками и яблочным пирогом, который Бабушка шутливо называла «И мы не лыком шиты». Лиза скромно сидела с краешку, воздавая должное угощению и почти не участвуя в беседе взрослых. У нее нашлось новое занятие, казавшееся ей лучше любых разговоров: она слушала, слушала, слушала звуки, на которые раньше не обращала внимания – шепоток оседающих взбитых сливок, чмоканье пузырьков в закипающем чайнике, стеклянный шорох песка в сахарнице, шелковый шелест снегопада за окном, бархатный перестук кошачьих лапок на карнизе. Да уж, «никто не объяснил», а сама она раньше не додумалась…

Глава 3,

в которой происходят всяческие чудеса, и Лиза начинает слышать удивительные вещи

Спала Лиза в ту ночь отвратительно. Бабушка, должно быть, тоже, поскольку обе не услышали утром будильника, и Лиза в результате влетела в школу за минуту до звонка, не успев окончательно проснуться. Школа была непростая – гимназия, да еще и с историей, а к тому же в последнее время директору захотелось, чтобы во вверенном ему учебном заведении было очень красиво. Красоту он понимал по-своему, так что лестница, некогда просто мраморная, стала беломраморной и очень скользкой, повсюду появились дурацкие лампы в виде перламутровых шаров на высоченных серебряных ножках, новая мебель тоже сияла белизной и никелем, и Лиза теперь точно знала, как выглядел дворец Снежной Королевы. Правда, в ее ледяном дворце наверняка не водилось искусственных фикусов в кадках, но школе они не придавали никакого уюта – только собирали пыль. А еще везде, везде гуляли сквозняки – нерадивые батареи не желали делать свое дело.

Лиза огненным вихрем пронеслась по этому ледяному царству, ловко перепрыгнула традиционно подставленную Костей Царапкиным по прозвищу Цап-Царапыч ножку (меньшей пакостью он обойтись никак не мог) и уткнулась носом в живот высоченной соседки по парте – Ляльки Шевченко.

– Лизка! – драматическим шепотом воззвала Лялька вместо приветствия. – «Май Флэт» сочинила? Дай списать!

– Дать-то я дам, – ответила Лиза, роясь в рюкзаке и пытаясь отдышаться. – Лялька, чучело ты, моя квартира тебе не подойдет! Что же нам делать?

Лялькины глаза-озера немедленно наполнились слезами. Красавица Лялька была несчастным человеком. Попробуй-ка поучись английскому в престижной английской школе, когда тебя учит собственная мама, она же завуч, она же тигрица позубастей Горгоны Медузовны! Лялька боялась свою маму до икоты, похоже, с самого рождения. Впрочем, Ульяну Сергеевну боялись все, кто ее видел, даже Лиза, которая Бабушкиными стараниями знала английский гораздо лучше всех в классе. Лялька, медлительная и томная, на вид совсем взрослая барышня, на уроках английского цепенела, как маленький кролик перед огромным удавом, и не могла ответить на мамочкины вопросы ничего путного. Да и кто, как не родная мать, может точно знать, приготовил ее ребенок уроки или нет? Оставалось надеяться, что злая англичанка Ляльку сегодня не спросит. Что ж, надежда умирает последней.

Прозвенел звонок, и в класс вплыла Ульяна Сергеевна, она же Саблезубая, и прозвали ее так не только за любовь к тигриным полоскам на свитерах и блузках, а по заслугам – за общую саблезубость. Лиза в который раз с ужасом подумала, что Лялька поразительно похожа на маму – неужели из нее вырастет такой же коварный кошмар? Или дело ограничится только ослепительной красотой?

Между тем Саблезубая грациозно опустилась на стул. Обвела притихших шестиклашек тяжелым взглядом таких же громадных, как у Ляльки, глазищ, но не распахнутых, а прищуренных – вот и вся разница. Поправила тяжелый русый узел на затылке холеной рукой с оранжевым маникюром. Лялька, кажется, совсем перестала дышать.

– Good morning, children, – сказала Саблезубая своим тягучим голосом. – Take your seats. Who is on duty today?

Экзекуция началась. Саблезубая умела запугать учеников до дрожи, даже мирно объясняя про вопросительные предложения или записывая на доске слова песенки про человечка – скрюченные ножки, который гулял целый век по скрюченной дорожке. При этом было такое ощущение, что она видит все, что происходит не только в классе и даже не только у нее за спиной, но и на много километров окрест. На ее уроке нельзя было мигнуть безнаказанно, и поэтому даже Царапкин не подавал признаков жизни. Тот самый Царапкин, который на всех прочих уроках качался на стуле, писал вредные записки, тыкал острым карандашом тех, кто сидел перед ним, пулялся жеваной бумагой и вообще бурно проводил время, – даже он трепетал перед Саблезубой. Глядя на Ульяну Сергеевну, Лиза готова была благодарить Бабушку за введенный в доме год назад порядок говорить по пятницам только по-английски (утром по пятницам Лиза придерживалась другого мнения и вообще в этот день недели бывала против обыкновенного очень молчалива).

Когда за десять минут до звонка Саблезубая, любившая спрашивать домашнее задание под самый конец урока, открыла наконец журнал и занесла над ним ручку, воздух в классе заискрился и зазвенел. Лиза искоса взглянула на Ляльку – у той снова в глазах закипали слезы, – а потом на Саблезубую: та невыносимо медленно вела ручкой по странице сверху вниз, и оранжевые ногти зловеще поблескивали. Отличник Лева Аствацатуров, про которого Костя Царапкин как-то сказал, что раз уж он выучил собственную фамилию, то теперь ему ничего не страшно, чуть не уронил очки, надул и без того пухлые щеки и сначала побагровел, а потом побелел. Вот ручка уже миновала середину, где среди прочих была и Лизина фамилия, и явно двинулась в конец списка. (Лизу Кудрявцеву Саблезубая вызывала редко – скучно!) Слева от Лизы, через проход, картинно заломила руки с зеленым маникюром Юля Южина по прозвищу Ю-Ю. «Что же делать? Сейчас спросит Ляльку! Эх, вот бы Саблезубая сейчас шлепнулась со стула, как Визирь с жердочки! То-то громкий был бы треск!»

Разволновавшись, Лиза тихонько забарабанила пальцами по парте «Турецкий марш». Саблезубая отвлеклась от журнала: «What're you doing, Lise? Please stop it!» Лиза убрала левую руку под парту и продолжала барабанить, только беззвучно, по собственной коленке, и тут произошло нечто странное: ручка повисла над страницей, Саблезубая подняла голову и оглядела класс, но как-то рассеянно, а потом уставилась в дальнюю стену, где висели карта Великобритании и портрет Шекспира, и замерла с таким потрясенным выражением лица, словно великий драматург делал ей из рамы яростные знаки ушами.

Секунды капали, как вода из крана, но ничего не происходило. Лялька открыла от изумления рот и даже перестала плакать. Отличник Аствацатуров подхватил падающие очки. Юлечка Южина уронила голову на тетрадку. Костя Царапкин скомкал листок бумаги и сунул колючий комок за воротник зануде и ябеде Гарику Горшкову. Тот съежился и закряхтел, но очень тихо. Саблезубая не шелохнулась. Грянул звонок. Она снова посмотрела в журнал, вздохнула и произнесла долгожданное: «Your hometask for tomorrow…»

– Пронесло! – завопила, вырвавшись на волю, Лялька и заскакала по коридору на одной ножке.

Еще вчера Лиза поскакала бы за ней. Еще бы – до завтра никакого английского! Однако сейчас у нее было такое чувство, что она упустила во время урока какую-то очень важную мысль. Она отошла в угол, под искусственный фикус, села на краешек кадки и задумалась. Но тут, как всегда, мимо пронесся Царапкин, крикнул ей неизменную дразнилку про рыжую-конопатую, пришлось ответить, и остаток школьного дня прошел как обычно. На физкультуре даже удалось довольно далеко прыгнуть. Однако мысль о загадочном происшествии на английском все время скреблась у Лизы в голове, как мышка в подполе: попискивает, шуршит, а не показывается.

Правда, некоторую определенность эта мысль получила после того, как на большой перемене в очереди в буфете за булочками к ней вдруг подошел Гарик Горшков. Сам по себе этот факт был поразителен, потому что в нормальном состоянии Лиза про Горшкова не помнила, а он ее терпеть не мог за рыжесть и безупречный английский.

– Что, Лизка-Сосиска, – зашипел Горшков, состроив гнусную рожу (для него это труда не составляло), – мода теперь новая для рыжих – учителей гипнотизировать? Может, мне сходить к Марине Валерьевне и рассказать о твоих успехах?

Вообще говоря, классная руководительница Марина Валерьевна, она же Малина Вареньевна, учительница русского языка, была ни капельки не страшной, даже наоборот, но вопрос насчет гипноза Лизу потряс.

– Да иди, Горшков, ладно, не стесняйся, – растерянно ответила Лиза, а сама подумала: «Какой гипноз?!» – Она тебе доктора из дурдома вызовет, давно пора…

– Иди-иди, Гарик, – донесся из-за спины голос отличника Аствацатурова, которого чаще называли Левушкой. – И к Саблезубой завернуть не забудь. Расскажи ей все на своем превосходном английском языке! Тогда она тебя на следующем уроке точно спросит…

– Да-да, – ухватилась за соломинку Лиза. – Ты ведь так хотел к доске, а она никого не вызвала? Ой, беда-беда, огорчение, пожалейте несчастненького Горшкова…

Горшков глянул в насупленное лицо Левушки и обратился в бегство. Тот умел при случае посмотреть сквозь очки так, словно придавливал недруга гранитной плитой.

После уроков Лиза, все еще взволнованная странным происшествием, вышла на набережную. «И откуда Горшков взял про гипноз? – размышляла она. – Он ведь дубина стоеросовая, ему самому такое нипочем не сочинить!» Она на ходу застегнула рюкзачок и зажмурилась: сквозь рваные облака били лучи солнца. Сегодня настроение у погоды явно поменялось к лучшему – настырного ветра не было и в помине, а солнце даже пыталось пригревать, несмотря на то что в ноябре ему этого делать вроде бы и не полагается. Под ногами, правда, по-прежнему хлюпало и чавкало ничуть не меньше, чем накануне, но Лиза, воображая себя вчерашним котом, ловко обходила лужи и с удовольствием подставляла свои веснушки солнышку.

«Здорово, что Ляльку так и не вызвали. А то она всегда так ревет после английского… Правда, странно получилось, – подумала Лиза, перепрыгивая через очередную лужу. – Саблезубая прямо заснула над журналом…» И тут Лиза остановилась как вкопанная: «Неужели… неужели все-таки это я ее усыпила, как Визиря? Но я ведь ничего не делала! Честное слово! – мысленно оправдывалась она неизвестно перед кем. – Мне просто Ляльку жалко стало! А Саблезубая сказала: „Что ты делаешь, перестань «А что я такого делала? Ну, барабанила по парте…» У нее появилось странное чувство, как будто она изо всех сил пытается решить сложную задачку, а решение где-то рядом, но все время ускользает. Лиза замотала головой, так что шапочка чуть не слетела с непокорных волос, и поудобнее перехватила мешок с физкультурной формой. Сегодня даже физкультура проскочила как-то незаметно, наверно, потому что не было ненавистной эстафеты.

Лиза решила пойти домой пешком. Мысли ее все время возвращались к разговору с Филиным, но это было приятно: он ведь ее так хвалил! «Как же он сказал? – задумалась она. – Что моя игра будет производить на некоторых слушателей… Еще в словарь пришлось лезть… Не-три-ви-альное впечатление. Может быть, это и было нетривиальное? Да, хорошее слово… Но ведь я не играла, не напевала, я всего-навсего стучала пальцами по парте…»

Как обычно, Лиза направилась по набережной к Дворцовому мосту. На спуске у Адмиралтейства она по привычке замедлила шаг около своих любимых львов. Несмотря на их грозный вид и оскаленные зубы, Лиза в глубине души полагала, что на самом деле львы вовсе не такие уж и сердитые. Просто им надоело стоять на одном месте. Вообще-то Лизе всегда хотелось их погладить, но дотянуться она не могла. «Бедненькие, скучно им тут…», – и Лиза в который раз подошла поближе, поднялась на цыпочки, но, увы, не достала даже до львиных лап.

«Ничего стр-рашного», – и у нее над головой зазвучало громкое мурлыканье. Лиза посмотрела по сторонам. По набережной, как ни в чем не бывало, озабоченно спешили люди, и казалось, никто из них ничего особенного не слышит…

«Совер-р-ршенно все затекло! – прозвучал у Лизы над ухом негромкий, но отчетливый урчащий голос. – Леонарр-ррдо, я прр-осто одур-рел!»

Лиза быстро обернулась. Рядом никого не было.

«А ты потер-р-рпи, брр-ратец Леандр-р-ро. До полнолуния осталась кр-рошечная неделя. Успеем еще напрр-рыгаться…», – отозвался второй голос, очень похожий.

Лиза завертелась, как волчок. Но на спуске по-прежнему не было ни единой души, кроме нее самой и неподвижных каменных львов. «Тебе очень повезло, Лизавета. Ты можешь слышать то, чего не слышат другие», – раздались у нее в голове слова Андрея Петровича. Лиза впилась взглядом в ближайшего льва.

«Пр-р-риветствую!» – проурчал все тот же голос.

«Леандро… Леонардо?» – одними губами спросила Лиза.

«Леонар-рдо – это он. Р-рад вас видеть».

«Пр-риятной пр-рогулки, – присоединился второй лев. – До встр-речи в полнолуние! Мы непр-р-ременно за вами пр-р-ридем».

«До свидания!» – сказала Лиза львам, несколько озадаченная последней репликой, и уже хотела было свернуть на мост, но почему-то пошла совсем в другую сторону, по направлению к Александровскому саду.

«А может, я все это выдумала? Или мне показалось? – размышляла Лиза о разговоре со львами. – Пойду попробую проверить…» В саду обитал еще один ее любимец – верблюд у подножия памятника Пржевальскому. Лиза издалека увидела, как блестит в просветах между голыми стволами деревьев его спина, отполированная множеством ребят, которые норовили на нем покататься.

Подойдя поближе, Лиза сразу заметила, что сегодня на Арнольде (а именно так она про себя называла верблюда) не только катались, но и упражнялись в меткости: он был весь облеплен снегом, точнее снежками. Какой-то особенно меткий стрелок ухитрился даже попасть Арнольду в глаз. Лиза решительно бросила мешок с формой прямо на землю и, стащив варежки, принялась отколупывать снег, но снежки успели подмерзнуть в тени и поддавались с трудом.

Пальцы у Лизы скоро заледенели, а руки покраснели. «Бр-р! Вот сейчас еще глаз отчищу, и все…», – она так увлеклась спасением Арнольда, что напрочь забыла о том, зачем пришла его навестить. Но едва Лиза покончила со снежками и стала ожесточенно дуть на озябшие руки, верблюд ощутимо и мягко вздохнул ей прямо в ухо. Лиза вздрогнула и посмотрела на него повнимательнее. «Это ты?» – осторожно спросила она. «Конечно же, я, – отозвался Арнольд гортанным голосом. – Большое спасибо». Лиза уже хотела узнать у него, не болит ли глаз, но тут ее цепко взяла за плечо незаметно подкравшаяся старушенция с выцветшим ридикюлем из порыжелой кожи, которому, как и его хозяйке, на вид было не меньше ста лет.

– Девочка, ты зачем трогаешь скульптуру? – строго спросила она.

– Я не трогаю, – испуганно отозвалась Лиза. – Я так… я снег счищала.

– А на газон зачем залезла? – продолжала настырная старушка.

Лиза хотела было возразить, что все равно зима и на газоне ничего не растет, но, по счастью, обладательница ридикюля заметила неподалеку еще каких-то нарушителей и, забыв про Лизу, поспешила восстанавливать порядок. А Лиза, которая больше всего на свете не любила оправдываться перед такими вот старушками, подобрала мешок с формой и помчалась прочь.

…Она перевела дух только на Петроградской. С карнизов звонко капало, сосульки сверкали, как бриллианты, а из водосточных труб время от времени с грохотом рушилось ледяное крошево. Приходилось то и дело задирать голову и проверять, не целит ли тебе на голову очередная сосулька. И тут Лиза снова услышала какой-то голос, нет, даже два – скрипучие и сварливые, они громко переругивались где-то наверху:

– О, глянь, рыжая идет. А давай ей на голову бабахнемся?

– Да ладно, висим себе и висим. Солнышко, высоко, красивый вид… Бабахнешься – разобьешься, а тебе что, жить надоело?

– Так ведь все равно потом когда-нибудь или упадем, или растаем. Давай хоть напакостим кому-нибудь напоследок, а?..

– Отстань! Дай повисеть спокойно!

– Ага, спокойно, как же! Щас ка-а-ак придут эти, с лопатами да ломами, да ка-а-ак стукнут тебя – мокрого места не останется… вон, смотри, бабулька ковыляет, давай на нее свалимся, а?

– Слушай, ну что ты пристала?! Мало того, что у тебя из носу каплет, так еще зудишь над ухом!

– Это где же это у меня нос, а у тебя уши, а?! Все, ты как хочешь, а я прыгаю! Счастливо оставаться!

Лиза так заслушалась, что едва успела отскочить в сторону: одна из двух переругивавшихся сосулек (а это были явно их голоса) внезапно оторвалась от карниза, на котором держалась только чудом, и с грохотом разбилась на мелкие кусочки прямо перед Лизой.

– Ничего себе! – громко сказала Лиза в полном изумлении, отскочив к краю тротуара.

В тот день ей долго не удавалось сосредоточиться на уроках. До самого вечера она просидела над тетрадками и учебниками, мечтательно глядя в окно и заново переживая сегодняшние события. Ей и в голову не приходило, что дальше будет еще интереснее…

* * *

– Не хорохоришься больше, – произнес в кромешной темноте голос, который был хуже любых слов, даже самых жестоких и злых. Принадлежал он очень высокому сутуловатому силуэту, понемногу обрисовывавшемуся в темноте. – Что, дома оказалось не так уж уютно, а?

Если бы второй голос прозвучал, он оказался бы молодым и очень тихим. Но пленник не сказал ничего.

– Итак, помогла тебе твоя ученость? – продолжал первый голос. В нем был холод непроглядной зимней ночи, и каждое слово падало, как тяжелый камень в бездонный колодец тьмы. – Может быть, ты стал так мудр и сведущ, что сам найдешь отсюда вход в твою разлюбезную Библиотеку? Попробуй. Я жду!

Пленник молчал.

От темной, закутанной в черный плащ фигуры исходило невыносимое ощущение леденящего холода и чудовищной силы.

– Все книги на свете, – глумливо протянул голос. – Подумать только, какая драгоценность! Осталось совсем недолго, дорогой мой, – скоро никакие книжки тебе не понадобятся.

«Зачем он тратит на меня время? – подумал пленник в тоске. – Хотя он ведь бессмертный… а моя жизнь уходит по капельке…»

– Да, кстати, – добавил голос вкрадчиво. От этой вкрадчивости мурашки пробежали у пленника по спине. – Я разыскал твою сестру. Бедная сиротка.

Пленник вздрогнул и мысленно выругал себя: нельзя показывать свою слабость.

– Как ты понимаешь, она мне особенно не нужна, – нарочито равнодушно бросил голос. Его обладатель пошевелился со странным шелестом, напоминавшим шорох сухих листьев. – Но добраться до нее я могу в любую минуту. Я еще не придумал, что с ней делать, и это зависит от тебя, дорогой мой.

Пленник стиснул зубы. «Не доберется, – подумал он. – Иначе бы не хвастался».

– Вот видишь, – сказал голос, – я и подарил тебе кусочек королевской власти. Судьба сестры в твоих руках. Подумай об этом. Иди.

В дверях пленник обернулся. Там, в глубине, под каменными сводами, тьма, казалось, собралась в плотный сгусток – темнее беззвездной ночи, темнее морских глубин, и в этой темноте был словно провал в ничто, для которого не существовало слово «тьма», потому что существо, таившееся под плащом, само было этой тьмой. Пленник всем телом почувствовал взгляд, давящий, жалящий, сверляще-пристальный, и от того, что ни лица, ни тем более глаз под капюшоном было не различить, взгляд казался еще страшнее.

Пленник миновал несколько темных комнат и вышел, щурясь, на свет. Пройдя несколько шагов по галерее, он обернулся: за ним, не таясь, шлепал гоблин-соглядатай.

У себя в комнате пленник попытался было запереться на задвижку, которую по недосмотру не сняли, но задвижка, как и почти все в этом заброшенном, умирающем дворце, сломалась, и пленник швырнул ее в открытое окно. Потом придвинул к двери тяжелое пыльное кресло и рухнул на постель лицом вниз, вдыхая неизменный запах лежалой пыли и плесени. Под дверью возился гоблин-шпион.

Глава 4,

в которой бронзовые звери показывают Лизе дорогу на Бродячий мост, и ей достаются бесконечное мороженое и серьезный нагоняй

Жизнь с волшебным слухом оказалась куда более интересной и насыщенной, чем без него. Даже холодная поздняя осень и неумолимо надвигавшаяся зима казались теперь Лизе вполне терпимыми. И дело было не только в мелодичном звоне снежинок и лимонадном шипении тающего снега, но и в том, что занятия музыкой с новым учителем были совсем-совсем другими.

С одной стороны, Андрей Петрович делал вроде бы все то же самое, что и Горгона, и даже про слух особенно не распространялся, а по части мелких замечаний, как Лиза недавно с удивлением обнаружила, усердствовал даже больше, но перед уроком с Горгоной у Лизы настроение начинало портиться за добрые сутки. А теперь, заслышав утром во вторник звонок будильника, она вскакивала с кровати, как подброшенная, с одной мыслью – школу как-нибудь перетерпим, а потом – на музыку, ура! Там все было по-другому, там были узкие высокие окна и множество книг, а еще там был – вместо Визиря – толстенький фокстерьер Монморанси, с первой же встречи полюбивший Лизу как свою. Он внимательно слушал Лизину игру и обожал, когда его тискали за курчавые бока… Одного Лиза не могла понять – зачем Бабушка с четырех лет отправляла ее заниматься к разным людям, а под конец – к Горгоне, когда у нее в знакомых все это время был Андрей Петрович? Но спросить об этом она почему-то боялась, только однажды набралась храбрости и задала Бабушке вопрос, давно ли они с Андреем Петровичем знакомы. «Лет сорок, – ответила Бабушка – Учились вместе в университете». – «Но тогда почему…», – начала было Лиза. – «Не сложилось», – отрезала Бабушка и уплыла на кухню.

Как-то вечером Лиза уже собралась залезть под одеяло и погасить свет, когда взгляд ее упал на маленький отрывной календарь, висевший над письменным столом. «Ой, листок забыла оторвать!» – спохватилась она. Домашние обязанности тут были ни при чем, просто Лизе нравилось самой следить за тем, как один день сменяется другим, а еще – выяснять, в котором часу завтра взойдет солнце и зайдет луна, и, засыпая, представлять себе все это. Лиза босиком перебежала комнату и, оторвав очередной листок, понесла его под лампу, чтобы, по обыкновению, прочитать. Почему-то про солнце и луну в календарях писали малюсеньким шрифтом, а вот про то, как очистить организм, и про рецепты – крупно. Лиза этого не одобряла, и потому рецепт крабового салата проигнорировала, а потом… «Ага, восход солнца сегодня был в восемь шестнадцать. Жалко, было слишком пасмурно, я его не видела». А дальше она прочитала на маленьком листочке слово «ПОЛНОЛУНИЕ». Рядом был нарисован кружочек, видимо, обозначавший полную луну. Слово продолжало звучать в голове у Лизы, когда она погасила свет и поудобнее умяла подушку под щекой, оно звенело и повторялось, как привязчивая песенка, от которой невозможно отделаться. Полнолуние, полнолуние…

– ПОЛНОЛУНИЕ!

Лиза вздрогнула и рывком села, даже не успев понять, спала она или нет. Сквозь неплотно задернутые шторы пробивался с улицы молочно-белый свет.

– ПОЛНОЛУНИЕ!

«Это не у меня в голове повторяется – это на улице!» – и Лиза подбежала к окну. На пустынной улице, где почему-то не горел ни один фонарь, в бледном свете луны сидели на тротуаре два бронзовых льва. Но, несомненно оставаясь бронзовыми, они двигались. И еще как! Сейчас один сосредоточенно точил когти о поребрик (только каменная крошка разлеталась), а другой по-кошачьи чесал за ухом. Это были ее знакомцы с набережной, Леонардо и Леандро. Их мурлычущие глубокие голоса разбудили Лизу. Странно, что они никого больше не разбудили – ей почудилось, что от львиного рычания дрожит оконное стекло. «Наверно, это просто сон, а во сне ведь все может быть», – подумала Лиза: сны, цветные и увлекательные, занимали в ее жизни почетное и важное место. В снах Лиза разбиралась хорошо.

– ПОЛНОЛУНИЕ! ПР-Р-РИВЕТСТВУЕМ! – львы осанисто вскинули гривастые головы.

– Леонардо! Леандро! – шепотом сказала Лиза, но львы услышали ее и отозвались:

– Пр-риглашаем пр-рогуляться! Пото-р-ропись!

«Ну конечно, это сон. Значит, можно пойти погулять в полнолуние, и ничего такого не будет!» – и Лиза быстро стала натягивать на себя первое, что попалось под руку. А попалась школьная форма, приготовленная на завтра, – белая блузка и жилетка с юбкой в яркую сине-зеленую клетку.

Кривовато затянув хвостик резинкой и беззвучно ступая по старому скрипучему паркету, который на сей раз не издал ни звука, Лиза наощупь выбралась в прихожую, нашарила на вешалке куртку и шапочку и, тихонечко прикрыв дверь, в три прыжка сбежала вниз по лестнице, как будто раскрашенной белыми прямоугольниками: свет луны проникал и сюда. А на улице он оказался просто ослепительным!

Лиза радостно бросилась к львам, которые с удовольствием потягивались и встряхивались.

– Привет! А вы что, всегда в полнолуние гуляете?

– Р-разумеется, – кивнул Леонардо, а Леандро добавил:

– По дор-роге р-р-раскажем, – он пригнулся и подставил Лизе спину:

– Забир-райся!

– Как вы меня нашли? – спросила Лиза, вскарабкиваясь верхом на льва. К ее удивлению, бронзовая спина Леандро была теплой и вполне живой.

– Пр-ришли, нашли… Пр-роще пр-ростого, – туманно отвечал Леонардо, догоняя брата, трусившего вдоль улицы с улыбающейся Лизой на спине.

Гладкие бока львов блестели в лучах луны, спящие окна домов отсвечивали бледными бликами. Лизу чуть-чуть потряхивало, но она все равно вертела головой по сторонам.

Улицы города были пустынны, окна темны, ни единый фонарь, ни единый светофор не смел соперничать с лунным светом. И в этом голубом свете стены и крыши домов оживали на глазах. Лиза видела, как раскрывают свои бутоны каменные цветы, как дрожат стебли изваянных из камня и штукатурки растений… Каменные совы и орлы слетали с высоты, каменные грифончики и дракончики размером не больше пуделя расправляли крылья и выгибали спины, устав сидеть неподвижно. Воздух, пропитанный лунным светом, все наполнялся и наполнялся многоголосым шепотом, шорохом, писком, урчанием. Переговариваясь, перемяукиваясь, перерыкиваясь и перекликаясь, каменные и бронзовые обитатели города, которых Лиза так любила рассматривать, расходились в разные стороны поодиночке или собирались компаниями.

– Они пр-р-разднуют! – пояснил Леонардо. – Все вр-ремя на одном месте тор-р-р-рчать – тоска смер-р-ртная!

– А почему в полнолуние? – Лиза поерзала на львиной спине.

– Не увер-рен, что смогу р-р-растолковать, – задумчиво проурчал лев. – Но так пр-р-роисходит. Мы обр-р-ретаем свободу – до р-р-рассвета.

– Да и какая р-р-разница, что за пр-р-ричина? – подхватил Леандро. – Смотр-р-ри, такое нескор-р-ро увидишь.

– Да уж, такие сны редко снятся, – тихо-тихо прошептала Лиза самой себе. Она не узнавала улицы и особенно дома: без украшений они выглядели незнакомыми и как будто даже нежилыми. Зато под ногами – то есть под лапами львов – все время что-то шмыгало, стучало копытцами, мельтешило хвостами, а небо над головой Лизы дрожало и трепыхалось от шороха многочисленных крыльев.

Но вот издалека раздался громовой рык.

– Пр-р-риятели, – кратко пояснил Леонардо.

– Собер-р-ремся, поигр-р-раем, – с воодушевлением добавил Леандро. – В шар-р-ры.

– В какие шары? – удивилась Лиза.

– Вон в те, смотр-р-ри.

К этому моменту Лиза и львы уже покинули Петроградскую и очутились на мосту, ведущем на Васильевский остров, прямиком к Стрелке. И массивная лапа Леонардо указывала на огромные гранитные шары, украшавшие спуск.

– А как вы в них играете? – поинтересовалась Лиза. Ей стало неуютно, когда она представила, как стая львов, изнемогших от долгой неподвижности, с грохотом и рычанием гоняет эти самые шары.

– Мы их пр-р-рикатываем на площадь, – охотно пояснил Леандро, неуклонно продвигаясь вперед, – и р-р-развлекаемся. Есть и др-ругие игр-ры, – поспешно добавил он.

Какая-то высокая фигура преградила им дорогу, и Лиза услышала знакомый голос – тягучий и гортанный:

– Я, конечно, зря вмешиваюсь… Но поскольку мы все некоторым образом знакомы…

– Арнольд! – обрадовалась Лиза, узнав верблюда.

– Можно предложить даме кое-что поинтереснее вашего турнира, – томно продолжал верблюд, блестя отполированными горбами при свете луны. Задумчиво пожевав выпяченными губами, он наклонил голову к Леонардо и сидевшей у него на спине Лизе и внятно произнес всего два загадочных слова:

– Бродячий Мостик…

Лиза почувствовала, как у нее между лопаток почему-то побежали мурашки, и слезла с львиной спины.

– Пр-рекр-расная идея! – зарычали львы. – Пр-р-роводишь пр-рекрасную даму? – и они длинными прыжками понеслись к Дворцовой.

– Ну, для начала надо установить, где он сегодня, – протянул Арнольд.

– А что это за Мостик? Куда он ведет? Почему его надо искать? – вопросы так и сыпались у Лизы с языка.

Арнольд стал рассказывать:

– Сам я там никогда не был, но, говорят, за Бродячим Мостиком начинается что-то интересное. Куда более интересное, чем все это… – верблюд небрежно повел головой, имея в виду кишащий каменной живностью город. – Совсем другое место. Волшебное. И в полнолуние туда очень легко попасть.

– А где?.. – спросила Лиза, которой, конечно, тотчас захотелось проверить, что такое «другое волшебное место».

– Вот это как раз самое сложное, – продолжал Арнольд, – Мостик не стоит на месте, потому его и называют Бродячим. И никто не знает, где он объявится… и к кому он придет. Кроме Леонардо с Леандро…

– Тогда как мы его найдем? – расстроилась Лиза и чуть не бросилась догонять сбежавших зверей, но вовремя вспомнила про шары.

– Там всегда туман, – продолжал Арнольд. – И поэтому никто из нас не видел, что находится за Бродячим Мостиком.

– Подождите-ка… – Лизу осенило. – Я сейчас попробую. Попробую услышать туман.

Лиза зажмурила глаза и прислушалась. Сначала доносились только голоса веселящихся зверей, шум ветра, шорох крыльев, перестук множества лап, но потом различила едва слышный шепоток и поскрипывание. Это капли тумана оседали на отсыревшие доски моста. Совсем близко!

– Я слышу! – сказала она и, не открывая глаз, ткнула рукой в том направлении, которое казалось ей правильным. – Нам туда!

Лиза набрала в грудь побольше воздуха и открыла глаза. Прямо перед ней был гранитный спуск к Неве и два пустых постамента, на которых Леонардо и Леандро проводили тоскливые дни в ожидании полнолуния. Только теперь прямо от каменных ступеней начинался узенький деревянный мостик с резными перилами, выгнутый крутой дугой, как спина разъяренного кота. Большая его часть терялась в густом молочном тумане.

– Он не все время тут был, – педантично пояснил Арнольд. – Это он сейчас сюда пришел. Так что вам повезло, – дохнул он в ухо Лизе.

Лиза осторожно слезла с львиной спины.

– Спасибо за прогулку, – сказала она львам и Арнольду. – Ну, я пошла? А может, вы со мной?

– Увы, – отвечал за всех Арнольд. – Нам нельзя покидать город, так что идите одна. Удачи!

Ноги сами понесли Лизу на Бродячий Мостик, и туман, белый густой туман, окутывал ее все плотнее. Лиза протянула вперед руки, пошарила в воздухе и нащупала резные перила. Теперь идти стало гораздо легче, хотя она по-прежнему ничего не видела в светящемся тумане. Но зато слышала, как под ногами поскрипывают доски Бродячего Мостика, ритмично и весело, словно напевают какую-то песенку.

Она шла и шла, и туман, который почему-то был теплым и ничуть не мокрым, окутывал все вокруг, чуть-чуть щекоча лицо. Ей мерещилось, будто она плывет в тумане, как в воде – он и впрямь был очень плотным и даже как будто упругим, а потому каждое движение получалось замедленным. Вот было бы обидно сейчас проснуться, так и не узнав, что там, по ту сторону Бродячего Мостика! «Интересно, долго еще идти?» – Лиза едва успела задать себе этот вопрос, как мостик кончился, а туман стал рассеиваться и впереди забрезжил яркий солнечный свет. Сердце заколотилось от волнения, Лиза ускорила шаги, а потом побежала. Что-то мягко пихнуло ее в спину – туман, словно соленая морская волна, вытолкнул Лизу на поверхность, к солнечному свету и голубому небу, по которому бежали пушистые белые облачка.

– Ой-ей-ей! – вслух сказала Лиза и завертела головой, осматриваясь вокруг. – Что это мне снится?

Лиза очутилась на пустынном перекрестке двух улочек, вымощенных пестрым булыжником и плотно застроенных старинными домами с маленькими окошками, расписными ставнями и черепичными крышами – ничего подобного она в Питере ни разу не видывала, а вот на картинках в книжках – неоднократно. Улочки были такие узенькие, что в них вряд ли смогли бы разминуться два автомобиля – если здесь вообще когда-нибудь ездили автомобили. Одна улочка поднималась круто вверх и сворачивала неизвестно куда, другая, наоборот, резко убегала вниз и тоже куда-то сворачивала.

«Ничего себе сон… – озадаченно подумала Лиза. – А может, это не сон?» На всякий случай она ущипнула себя за руку, но пестрые домики вокруг никуда не делись. Тогда Лиза огляделась по сторонам, крадучись подошла к ближайшему из них и осторожно потрогала стенку, сложенную из грубо обтесанного камня. Стена была твердая, холодная и совершенно настоящая! «Точно, не сон! – потрясенно поняла Лиза и с удвоенной скоростью заозиралась вокруг. – Куда это я попала? Интересно, почему это там – полнолуние, а здесь – день?» А еще Лиза пожалела, что у нее нет по крайней мере восьми пар глаз, хорошо бы над ушами и на затылке, потому что смотреть хотелось во все стороны сразу. Она вертелась, как флюгер, и даже забыла закрыть рот. Булыжник под ногами блестел, как рыбья чешуя, солнечный свет играл на деревянных ставнях и кованых вывесках, каждая дверная ручка, каждое крыльцо было украшено затейливыми узорами, а над черепичными крышами виднелись очертания других домов: шпили и башенки, флюгера и флаги, а за ними еще и еще…

«Не стоять же здесь весь день! – сказала себе Лиза. – Направо пойти или налево?» И тут до ее ушей донесся скрип колес, и, не успела Лиза принять решение, как из-за поворота улочки показалась покачивающаяся телега, нагруженная овощами и запряженная парой крепких лошадок. Бока телеги едва не касались стен, и Лизе пришлось проворно взбежать на ближайшее крылечко.

Когда телега поравнялась с Лизой, правивший лошадьми коренастый человечек в грубых деревянных башмаках помахал девочке и во всю глотку закричал:

– Эй, рыжая, если хочешь успеть что-нибудь купить, беги скорее! А то ничего не достанется!

– А куда вы едете? – набравшись храбрости, крикнула в ответ Лиза.

– Как куда? На рынок! Сегодня же базарный день!

Телега с шумом прогрохотала мимо, и Лиза, не раздумывая, направилась ей вслед по улочке, спускавшейся вниз. Издалека, все нарастая, доносился гул толпы. Лиза вприпрыжку спешила по улице, продолжая вертеть головой. От волнения ей стало жарко, она расстегнула куртку, а шапку, скомкав, сунула в карман. Здесь было намного теплее, и яркое солнце ласково пригревало Лизины по-зимнему бледные веснушки.

Поворот, еще поворот, еще перекресток… «Какой чудной город! – удивилась Лиза. – Эти улочки все петляют и петляют и, кажется, даже водят меня кругами». Вот Лиза промчалась мимо качавшейся на ветру вывески сапожника в виде огромного ботфорта со шпорой и резко остановилась: улица, описав круг, привела ее на то же место, где девочка уже была минуту назад. А вокруг ни души, спросить дорогу не у кого – похоже, все отправились за покупками. Лиза и растерялась и рассердилась сразу. «Не хватало еще заблудиться! – подумала она. – Так хочется посмотреть на рынок!»

Тут, на Лизино счастье, из-за поворота показалась дородная женщина в накрахмаленном чепце и пестром платье. Она без малейшего усилия несла увесистую корзину, доверху полную яблок. Завидев Лизу, женщина ускорила шаг.

– Поздненько же ты выбралась из дому! – приветливо сказала она, подходя ближе. – Базар-то уже в самом разгаре!

Лиза не нашлась, что ответить.

– Ты никак заблудилась, рыжик? – спросила женщина, внимательно глядя сверху вниз. Лопасти чепчика участливо закачались. – Смотри, заругаются твои хозяева, ежели ты заявишься домой с пустыми руками. Ты ведь из Верхнего Города, да?

Лиза на всякий случай кивнула.

– И что за прок посылать за покупками несмышленышей! – возмущенно сказала женщина, обращаясь неизвестно к кому. – Удумали тоже… Беги скорее, а то ни с чем останешься.

– Почему ни с чем? – удивилась Лиза.

– Так ведь сегодня, почитай, все самое лучшее скупили дворцовые прислужники! Прямо телегами грузят! – сообщила женщина. – Смотри, тебе надо вон туда, за углом свернешь, там будет переулок, по нему на площадь и выйдешь.

Лиза с облегчением последовала ценному совету, на ходу пытаясь сообразить, что это за Верхний Город, о каком дворце идет речь и почему ее приняли за служанку. Все это было очень странно, но она на всякий случай решила ничему не удивляться. Через несколько минут Лиза очутилась на краю огромной площади, запруженной толпой, заставленной телегами и лотками под разноцветными навесами. В воздухе стоял невероятный шум: громкие голоса торговцев и покупателей, ржание лошадей, скрип колес, плеск воды, стук рассыпающегося по прилавкам товара, шарканье сотен ног по булыжнику. Лизе показалось, что она вот-вот оглохнет, да и в глазах у нее зарябило. А когда она подняла взгляд, у нее захватило дыхание: вдалеке, за рыночной площадью, уступами поднимался огромный холм, сплошь застроенный прекрасными домами, а еще выше, над крышами, на самой вершине холма, упираясь в сияющее голубое небо, стоял величественный многобашенный дворец, и флаг на самой высокой из башен, казалось, задевал облака.

– Красота какая… – невольно вырвалось у Лизы. И тут же в сердце у нее зародилось непреодолимое желание во что бы то ни стало попасть во дворец. Она все смотрела и смотрела на гордые башни, и внезапно в глубине души возникла необъяснимая уверенность: когда-то давным-давно, она, Лиза, уже была здесь! И ей хочется не добраться до дворца, а вернуться туда, потому что там дом. На мгновение ей показалось, что она слышит, как кто-то зовет ее – даже не голос, а тень звука, эхо тишины. Напряженно вглядываясь в силуэт дворца, Лиза невольно сделала несколько шагов вперед, не глядя под ноги, поскользнулась и едва не растянулась на мокром булыжнике.

«Осторожнее!» – завопили со всех сторон. Возмущенные голоса и сильный запах рыбы вернули Лизу к действительности. Она попала в рыбные ряды: на сотни шагов вокруг расстилались прилавки, сверкающие чешуей, остро и свежо пахнущие морем. Бабушка, конечно, иногда брала Лизу с собой на рынок за покупками, но то, что происходило здесь, не шло ни в какое сравнение! Цвета казались в сто раз ярче, запахи в сто раз сильнее, да и товар на прилавках был такой, что глаза разбегались – и рыбы, и ракушки с моллюсками, и какие-то то ли каракатицы, то ли осьминоги, и даже водоросли. Да, тут было на что посмотреть! «Должны быть еще и цветы и фрукты! – сообразила Лиза. – Вот куда я пойду. Там, наверно, еще интереснее». Лиза двинулась вдоль рыбного ряда, но ей определенно не везло: зазевавшись, она едва не опрокинула плетеную корзину, полную сверкающих окуней.

– Ты что тут под ногами крутишься! – рявкнул на нее старикашка-торговец в мокром фартуке, облепленном чешуей. – Купить чего хочешь – покупай, а без дела не шляйся.

Лиза испуганно отскочила в сторону, подумав: «Не все они тут такие уж благодушные!» Однако у нее нашелся защитник – сосед старикашки, усатый толстяк:

– Чего ты на нее напустился, кум Пайк? Напугал до полусмерти ребятенка! Ты чего-то не в духе сегодня. Можно подумать, у тебя сильф за завтраком из-под носа утреннюю плюшку утянул!

Услышав слово «сильф», Лиза нырнула за цитадель, сложенную из корзин, и затаила дыхание. «Конечно, подслушивать нехорошо… ну да ладно!» – решила она.

– Тебе хорошо говорить! – пробрюзжал старикашка-рыбник. – У тебя, поди, дворцовые весь воз скупили, а я нынче в убытке, кум Салмон.

– А ты не вешай нос раньше времени, куманек! Они еще и вторым заходом на рынок спустятся, вот только выгрузят, что накупили. Сам знаешь, господину нашему Гранфаллону такую ораву дворцовых гоблинов кормить – парой возов рыбы не обойдешься, а тролли тоже жрать горазды. Что им телега трески – ам и нету. Особенно этому, самому большому, Абырвалгу, который грузы наверх тягает.

«Гоблины?! Тролли?!» – в ужасе подумала Лиза.

– Так что ты, кум, погоди горевать, – продолжал добродушный толстяк Салмон. – Будет и тебе прибыль. Уж чего-чего, а платит господин Гранфаллон щедро, не пожалуешься.

– Это точно! – смягчился старикашка. – И вот ведь светлая голова, гоблинов да троллей и тех к делу приспособил, а?! Говорят, гоблины у него во дворце теперь уборку делают, а скоро и за покупками сами ездить будут! На троллях! Раз уж совсем от них не избавишься, так пущай толк будет. Это же надо такое удумать!

– Да уж наверно, способ какой знает, – пожал мощными плечами кум Салмон. – Видал, какие у него тролли послушные стали – по струнке ходят. А то ведь в старину сказывали, злобные они.

– Это все гномьи басни! – желчно процедил кум Пайк. – Гномам они сильно жить мешали, вот те и наплели невесть чего. Зато теперь на них самих управа нашлась!

– Ты, никак, гномов не любишь, кум?

– А чего их любить? Всего и дел, что колпак да борода, а туда же, нос дерут. Ничего-о, теперь-то их к ногтю прижмут! Указ слыхал? Хочешь в городе торговать – брей бороду. Думаешь, чего их не видно? Они ж скорее удавятся, чем с бородой расстанутся! Ух и голова наш господин Гранфаллон!

Кум Салмон расправил усы:

– Сам бороды не носит, вот и решил всех под себя обкорнать. А по мне так зря он гномов прищучил.

– Как же, как же, ты ж с ними торговал! Рыбу эту у них покупал еще… слепая-то которая.

– А, слепошарку, из подземных рек? Да не в том дело! Кому они мешали, скажи на милость? Кто теперь по кузнечному делу будет? По ювелирному?

– Сами с усами! – возразил старикашка. – Ты бы, к слову сказать, куманек, усы-то это… В указе, конечно, про бороды только было, но на всякий случай.

– Эх! – только и махнул рукой кум Салмон. – Погожу пока.

– Вот еще, говорят, праздники господин Гранфаллон скоро новые заведет…

– А старые как же?

– Знаешь, кум, по мне так ежели День Мелюзги отменят, плакать не буду. Это ж подумать только: целый день ни одного сорванца за уши драть не смей и кого ни встретишь – леденцами оделяй! Эй, козявка! – спохватился он. – Ты где? Хочешь заработать грошик – иди помогай рыбу складывать. Где она?

– Сбежала, небось, – рассудил Салмон и отер руки о фартук. – Ой, глянь, кум, опять летят! – он ткнул пухлым пальцем в небо.

Лиза, которая, как зачарованная, слушала этот разговор, осторожно высунулась из-за корзин и проследила, куда он показывает. Невдалеке, над грудами фруктов и овощей, стремительно, как стайка стрижей, пронеслись в воздухе несколько крылатых фигурок. Только это были никакие не птицы, а маленькие человечки с прозрачными, как у стрекоз, крыльями. Их ловкие ручки молниеносно похватали кто что смог – и в мгновение ока стайка летучих безобразников взвилась ввысь и исчезла под вопли разгневанных торговцев.

– Вот паршивцы! – от души выдохнул Салмон, с интересом наблюдавший за происходящим. – Наше счастье, что они рыбу не едят. И ведь гляди, кум, какие храбрые – сегодня только одного ихнего из арбалета подстрелили, а они опять за свое.

– И правильно сделали, что подстрелили! – старикашка-рыбник злорадно затрясся так, что аж чешуя с фартука посыпалась. – И поделом! А не воруй, нечисть летучая! Жалко, не насмерть.

– Макрель и мидии! – возмутился толстяк. – Да что ты такое городишь, кум Пайк? Куда же оно годится, сильфов стрелять?! Ну, воруют, так все ж привыкли. И они привыкли. Вот мне дед мой сказывал, бывало, поставишь им какое угощение – булочек там свежих или чего еще, рукой машешь – просто так не возьмут. А отвернешься – тут как тут, цап и нету. Им ворованное слаще. Авось не обеднеем!

– Я б вообще капканы на них ставил! – старикашка Пайк стукнул кулаком о прилавок. – Мне давеча Меллон говорил, чуть не на сто дубльдоров они его обчистили в прошлый раз. А ты говоришь, не обеднеем! – И он повернулся к куму Салмону спиной, всем своим видом показывая, что разговор окончен.

– А все одно стрелять не дело, – буркнул толстяк, тоже отворачиваясь и принимаясь раскладывать на прилавке рыбу и ракушки. – Я вот найду, кто это сделал, да потолкую с ним по-свойски.

Дослушав эту перепалку, Лиза крадучись двинулась дальше. «Надо отсюда бежать, срочно! – лихорадочно соображала она. – Гоблины у них тут, тролли… а они еще и гномов бреют, и в сильфов палят, ужас какой! Нет, конечно, я вовсе не боюсь… и вообще было бы здорово увидеть гоблина или тролля… но лучше издалека». Наученная горьким опытом, она внимательно смотрела по сторонам, чтобы ничего не опрокинуть и ни обо что не споткнуться. Но, казалось, никто ее не замечал: торговля шла оживленно, и все в один голос нахваливали господина Гранфаллона и его многочисленных слуг, у которых такой хороший аппетит и такие тугие кошельки. «Интересно, а как я найду Бродячий Мостик?» – на мгновение забеспокоилась Лиза, свернув в очередную узенькую улочку, по правой стороне которой тянулась глухая высоченная зубчатая стена, а по левой – лепились друг к другу низенькие домишки с запертыми ставнями и закрытыми на замок воротами. Наконец она увидела облупившийся дом с воротами нараспашку. Она осторожно заглянула под темную арку и с облегчением вздохнула: посреди дворика громоздились пустые рассохшиеся бочки, разбитые колеса и покореженные деревянные сундуки, окованные ржавыми железными полосами. Наверно, подумала Лиза, весь этот хлам никому не нужен. Значит, никто сюда и не заглянет.

Только Лиза примерилась присесть на крышку одного из сундуков и хорошенько подумать, как вдруг крышка сама по себе приподнялась. Лиза тихо взвизгнула и отпрыгнула, как на пружинах, уверенная, что сейчас-то она наверняка увидит тролля или гоблина, и очень даже вблизи. Из темной щели сундука показалась грязная рука, а за ней – перепачканная мальчишеская физиономия, увенчанная копной взлохмаченных светлых волос.

– Ты зачем на мой сундук садишься? – тонким скрипучим голосом спросила физиономия и скорчила на редкость противную гримасу. – А дышать я, по-твоему, как буду?

– Ой, извини, пожалуйста, – ответила оторопелая Лиза. – Я не знала, что ты там сидишь.

– Сижу, – мрачно подтвердил сундучный обитатель. – А что делать?

– А зачем ты туда залез? Ты что, прячешься?

– Ах, какая догадливая! – вредным голосом пропел мальчишка.

– От кого прячешься?

– От всех!.. Вот что, ты сюда когда шла, тебя никто не видел?

– Да нет вроде, – растерянно сказала Лиза.

– А, тогда я вылезу… – Чумазое личико скривилось от боли. – Да, загубили они мне крыло, дурни пешеходные…

Лиза в изумлении смотрела, как мальчик с болезненным шипением выбирается из сундука. Наконец ему это удалось. Он оказался одного роста с Лизой, но раза в три тоньше, хотя сама Лиза до сего дня думала, что таких не бывает – ее саму в классе дразнили не только «рыжей-конопатой», но и «фитюлькой». Легкие, серебристо-серые одежки мальчика, по цвету напоминавшие паутину, висели клочьями, а за спиной поблескивали на солнце два слюдяных бирюзово-зеленых крыла, как у стрекозы. Только одно из них бодро пошевеливалось, а второе, надломанное посередине, безжизненно повисло. Ноги у крылатого мальчишки были босые и в кровь израненные. Потоптавшись, он уселся на крышку сундука и пригласительно похлопал узкой ладошкой рядом с собой. Лиза заметила, что на руках и на ногах у него по три пальца.

– Тебе не холодно босиком? – Лиза понимала, что это не самый умный вопрос, но больше в голову ничего не пришло.

– А ты как думаешь? – огрызнулся мальчик. – Мы же по этой вашей земле и не ходим.

«Ну и воображала», – неприязненно подумала Лиза, но, бросив взгляд на сломанное крыло, устыдилась своих мыслей и спросила:

– Вы – это в смысле сильфы? – и, не успел он отозваться, как Лиза сообразила: – Подожди, так это тебя подбили на рынке… из арбалета?

– Кого ж еще…

– Я слышала, сегодня там рассказывали. А как так вышло?

– Я арбуз схватил, – неохотно объяснил сильф, стараясь не смотреть на Лизу. – А он тяжелый. Наши все в разные стороны разлетелись, каждый для себя… Арбуз меня вниз тянет, бросить жалко, я и завис над прилавком… Тут не то что подбить – тут стрелами можно было утыкать, как ежика. Мне еще повезло… Не понимаю! – ожесточенно сказал он. – Жалко им, что ли? Там этих арбузов была целая гора навалена!

– А как тебя зовут? – решив сменить тему, полюбопытствовала Лиза и тут же пожалела о своем вопросе: в ответ сильф выдал длинную переливчатую руладу, звучавшую, как десяток колокольчиков, но при этом даже отдаленно не похожую на имя:

– Диньдиллиндирлиндалиндиндиндален!

– А это что-то значит?

– Это значит «колокольчик», – гордо отвечал мальчик и тут же ехидно добавил: – А теперь спроси, почему оно такое длинное! Валяй, не стесняйся. Все спрашивают.

– Все – это кто?

– Это кто не сильфы. Где вам понять, что такое куча свободного времени! А мы сколько хотим – столько и разговариваем. Разговариваем и летаем. Летаем и разговариваем… – мечтательно протянул он.

– Времени много, поэтому имена длинные? – догадалась Лиза, хотя про себя не менее ехидно сказала: «Ага, разговариваем и фрукты на рынке таскаем. Летаем и дразнимся!»

– Точно! – кивнул сильф. – Ладно, так уж и быть. Можешь называть меня просто Далендиндиндален.

– А… – озадаченно сказала Лиза. – Большое спасибо. Язык сломаешь.

– Что, и это тоже длинно? Тогда я просто не знаю, как с тобой быть! – сердито сказал он.

Вдали, в конце улочки, послышались слаженные шаги и бряцание доспехов, причем приближались они с невероятной скоростью. А сильф продолжал бурчать, явно ничего не слыша. Не у всех же волшебный слух…

– Дален! – весьма невежливо перебила его Лиза. – Быстро в сундук!

Сильф подобрался, молниеносно соскочил на землю, откинул крышку сундука и прыгнул внутрь, дернув Лизу за рукав. Лиза юркнула за ним. «Тихо!» – прошипел Дален, толкнул Лизу острым локтем и захлопнул крышку.

В сундуке пахло плесенью и отсыревшим деревом. Некоторое время Лиза и сильф сидели бок о бок на корточках, напряженно прислушиваясь. «Вроде ушли», – прошептала Лиза. «Я первый полезу», – шепотом сказал сильф. «Нет, я, – возразила Лиза. – Это ведь тебя ищут, а не меня». – «Какая разница?» – сильф приподнял крышку. «Никого», – подтвердил он и помог Лизе выбраться наружу.

– Ну у тебя и слух! – снисходительно похвалил он, когда оба вновь уселись на сундуке. – Как у сильфа! Здорово я тебя спрятал, да? Но только все равно, уж извини, я тебе не Дален, а Далендиндиндален.

– Это не ты меня, а я тебя спрятала, – очень вежливо поправила Лиза. – Кстати, если бы я произносила твое замечательное имечко целиком, нас бы уже три раза сцапали.

Сильф надул губы и отвернулся. Оба его крыла уныло поникли. Повисло неловкое молчание. «Вот задавака! – возмутилась Лиза. – Он даже не спросил, как меня зовут. И откуда я его тоже не интересует».

– Ладно! – неожиданно сказал он. – Так уж и быть, можешь называть меня Дален. Мои бы этого не одобрили, особенно бабушка, – Лиза попыталась представить себе летающую сильфскую бабушку и чуть не хихикнула, но тут Дален грустно нахохлился и добавил: – Только когда я еще домой попаду… и попаду ли… – он задрал голову и с такой тоской посмотрел в ярко-голубое небо, что Лизе стало его ужасно жалко. Он выглядел таким несчастным… и потом, за ним, кажется, и в самом деле охотились… и, наверно, когда у тебя крыло сломано, это ужасно больно…

– Ты обязательно доберешься домой. Я тебе помогу! – она постаралась придать своему голосу убежденность, хотя в глубине души сама не верила в то, что говорила.

– Это ты – мне – поможешь? – недоверчиво воскликнул он. – Интересно, как?

– Например, если ты мне скажешь, где ты живешь…

– Наверху, – сильф пожал плечами и снова скривился от боли. – Только мне туда теперь нипочем не попасть.

– Почему? – спросила Лиза, пытаясь сообразить, что он имеет в виду под «наверху».

– Ой, какая ты все-таки дурочка! – возмутился сильф. – Подумай сама – я же летать не могу! А ходить не привык! И стража повсюду рыщет. А еще гоблины шмыгают – они нас не любят. Они, конечно, мелкота, но покусать могут еще как, мало не покажется! Я думал, посижу немножко, очухаюсь, что-нибудь придумаю… Так вот, я сижу-сижу, а крыло все больше болит… А ночью мне никуда нельзя – мы по ночам летать не можем и потом, тут ночью мышекрысы…

– Какие еще крышемысы?! – не выдержала Лиза, которая всерьез обиделась на «дурочку» и уже хотела уйти.

– Какие-какие, – буркнул Дален. – Я их близко не видел, но… они жуткие. Здоровенные такие, черные, с крыльями и свистят… Не знаю, откуда они взялись, но почему-то они нас ненавидят. Как по ночам начнут летать, так нарочно крыльями задевают – у нас уже половина домов вдребезги, – он поймал недоумевающий взгляд Лизы и терпеливо пояснил: – Дома-то стеклянные, их для нас давным-давно гномы выдували… – Тут он уставился на Лизу в упор, как будто только сейчас увидел ее, и внезапно спросил:

– Слушай, ты совсем ничего не знаешь? Ни про нас, ни про гномов, ни про мышекрысов… Ты кто?

Лизе почему-то не хотелось отвечать на этот вопрос, но она все-таки сказала:

– Я Лиза. – Потом вспомнила Бабушкину «игру в принцесс», улыбнулась и добавила: – Но ты можешь называть меня Элизабет, Бетси, Бесси, Бетан, Лиззи, Эльзи, Лиллибет…

Узенькие черные глаза Далена восхищенно округлились:

– Ого, сколько у тебя имен!

– Выбирай любое.

– Ну, я пока буду называть тебя Лиза.

– Ах, значит, ты думаешь, я тебя так долго выдержу? – съехидничала Лиза.

– Мы далеко вперед не загадываем! – победоносно сообщил Дален, ничуть не обидевшись.

– Ага, то-то ты тут мариновался в сундуке и не загадывал… Слушай, вот мне интересно знать, как ты намеревался отсюда выбраться? – самым противным тоном спросила она, надеясь еще больше расшевелить сильфа. – Ты же просидел в сундуке почти весь день, а сил так и не набрался, а скоро стемнеет, а тебе по ночам летать нельзя и эти… мышекрысы шастают… Как же ты об этом не подумал?

– Я как раз начал об этом думать, – ответил Дален и почесал всклокоченную шевелюру. – А ты пришла и помешала.

– Ах, извини! Кстати, почему ты так уверен, что стража искала именно тебя? Из-за арбуза? А может, они просто шли мимо?

– Ни в чем я не уверен! – Дален нахохлился, как больной воробушек. – Просто… все равно надеяться не на кого. Мне тут никто не поможет. Понимаешь, нас в Нижнем Городе… недолюбливают. Может, конечно, и из-за фруктов.

– Тогда зачем вы их таскаете? – в недоумении спросила Лиза. – Вам есть нечего?

– Попробовала бы ты все время питаться солнечными лучами, радугой и дождевой водой! Радуга бывает редко, солнце последнее время тоже как-то нечасто показывается, потому что пасмурно и темнеет рано… И вообще, все это приедается. Хочется чего-нибудь вкусненького. Бабушка говорила, раньше люди нарочно нам еду оставляли, вроде так полагалось. А теперь они жадные стали, делиться не хотят. Вот мы и… охотимся. Знаешь, как интересно! Налетел – утащил… А они там внизу ругаются! Это как игра.

– Хорошенькие у вас игры, – заметила Лиза, а сама подумала: «Все равно это не повод из арбалета палить! Свинство какое!»

Вид у Далена делался все более жалкий, и Лиза заметила, что яркий бирюзово-зеленый цвет сломанного крыла начинает неумолимо тускнеть.

– Что же мы тут сидим! – спохватилась она. – Тебе надо в поликлинику, к врачу, гипс наложить.

Дален безмолвно вытаращил глаза.

– Ну, к доктору.

– ?!!

– М-м… К лекарю. Знахарю. Целителю, – в отчаянии произнесла Лиза, и Дален понял. Однако радости ему это не прибавило.

– Так их пока разыщешь… – безнадежно сказал Дален.

– Может, попробовать позвать кого-то из твоих? Если скажешь, где их искать, я…

– Ха, да ты их в жизни не найдешь. А найдешь, так они и разговаривать с тобой не станут!

– А искать тебя станут?

– Им в голову не придет, что я тут на земле болтаюсь. Даже бабушке.

«Да уж, похоже, сильфам все на свете до лампочки, если у них такие бабушки», – Лизе эта история нравилась все меньше.

– Тогда сделаем так, – сказала она, удивляясь собственной решительности. – Вот тебе моя куртка, крылья прикроешь. Пойдем лекаря искать.

– Легко сказать – пойдем, – проворчал Дален, с живым интересом рассматривая Лизину зеленую курточку. – До Верхнего Города ногами знаешь сколько топать… А все лекари там. Эх, если бы крыло работало, я бы быстренько долетел!

– Что за Верхний Город? – спросила Лиза.

– Откуда ты такая взялась?! – поразился Дален.

– Я? Не важно. Давай объясняй, и пойдем.

– Город стоит на холме, – несчастным голосом принялся объяснять сильф. – На самой верхушке – королевский дворец. Вокруг него – Верхний Город. Там живут те, кто побогаче.

– Ага! – сообразила Лиза. – Конечно, я же видела дворец, когда была на рынке. С башнями, красивый такой… Значит, Нижний Город – это где мы с тобой сейчас, да?

Дален кивнул и продолжал:

– Нижний и Верхний разделяет стена… ну там, подъемные мосты, ворота, стража, алебарды, все такое… Но мы же летаем, нам до них никакого дела нет.

– Сейчас мы не летаем, – строго напомнила Лиза. – Надо как-то пробраться мимо стражи, чтобы они тебя не заметили.

И тут она вспомнила разговор двух рыбников о дворцовой прислуге, которая приезжает и скупает провизию телегами, а потом везет наверх, во дворец.

– Дален, я все поняла! – обрадованно воскликнула она. – Мы вернемся на рынок…

– Что-о?! – завопил сильф.

– Да подожди ты!.. Залезем потихонечку на какую-нибудь телегу, спрячемся и доедем до Верхнего Города. Надо спешить, а то торговля закончится и мы пролетим, как фанера над Парижем…

– А как она летает? – Дален чуть-чуть оживился.

– Потом расскажу, – пообещала Лиза. – Ну, пошли.

Она поманила сильфа за собой и тихо сказала:

– Если мы будем красться вдоль стен и изображать, что прячемся, это будет выглядеть подозрительно. Так что давай возьмем по корзине, – она кивнула на полуразвалившиеся корзинки с какой-то ветошью, стоявшие на крышке заколоченного колодца, – и помни: идем спокойно, как будто так и надо. Ладно?

– Ладно… – обреченно сказал Дален. – Хороши мы будем… – Тут он запустил руки в карманы куртки и вытащил Лизину зеленую шапочку с помпоном.

– Ух ты! – в восторге воскликнул сильф.

– Дарю, так уж и быть, – с этими словами Лиза нахлобучила на него шапку, а потом помогла застегнуть куртку, и Дален сразу стал похож на горбуна – под курткой топорщились крылья. Подхватив корзины, Лиза и сильф выскользнули за ворота.

До рынка они добрались без особых приключений. Базарный день был в разгаре, по улицам сновали озабоченные люди, перестукивали колесами телеги, кое-кто катил перед собой тачки со снедью, и никому не было дела до парочки нагруженных каким-то скарбом детей. Лиза и Дален, смешавшись с толпой, деловито тащили корзинки. Лиза, правда, боялась, что ее клетчатая школьная форма будет привлекать внимание, но обошлось. И все-таки чем ближе они подходили к рынку, тем быстрее улетучивалась ее храбрость. Между тем Дален приободрился и, хотя сломанное крыло явно не стало болеть меньше, бойко шарил глазами по сторонам, выглядывая походящую телегу. Они как раз углубились в дебри овощного ряда. И тут сильф вдруг подобрался, как кошка перед прыжком, поставил корзинку на землю и пихнул Лизу в бок, шепотом сказав: «Карета подана!»

Не успела Лиза, по его примеру, поставить корзинку наземь, как мимо них медленно проплыл огромный скрипучий воз, груженный парадно блестящей капустой, кучерявым салатом, пучками щавеля, петрушки, укропа. Капустно-салатная гора была так велика, что Лиза даже не разглядела запряженных в воз лошадей. «Дорогу! Дорогу!» – пронзительно закричал невидимый из-за капусты возница. Дален и Лиза переглянулись и, не сговариваясь, полезли на капустную гору. Сильф, героически превозмогая боль, проворно вырыл в салате что-то вроде норы, и они спрятались в ней, под ворохом пахучей зелени.

«Сзади еще одна телега, – одними губами прошелестел Дален. – Если она отстанет, можно будет высунуться».

Воз, переваливаясь и поскрипывая, покатил прочь с рыночной площади. Лиза осторожно попыталась поудобнее устроиться на твердых кочнах и подумала, что Далену сейчас, должно быть, приходится совсем худо, но он не издавал ни звука. Лиза вздохнула. Судя по запаху, телега, которая ехала за ними, была нагружена рыбой. Потянув носом, Лиза подумала, что рыба, похоже, не очень свежая… ой, не свежая… или это не рыба, а что-то другое… но тоже несвежее… Тут над самым ухом щелкнул кнут и писклявый неприятный голос крикнул:

– Пошевеливайся, Абырвалг!

– Сам ты пошевеливайся! Нагрузил и командует! – невнятно, как сквозь зажатую в зубах тряпку, ответил утробный бас.

Любопытство пересилило страх, Лиза высунула из капусты кончик носа, чтобы разглядеть возницу и лошадь, и едва не завизжала. В телегу, бойко катившуюся за их капустным возом, было впряжено огромное существо с тупой злобной мордой, все в складках обвисшей серой кожи, как у слона, пыльное и грязное. Оно неохотно переставляло чудовищные лапы и щерило на тщедушного возницу гнилые желтые клыки. «Тролль! – сообразила Лиза, которая, как-никак, прочитала немало сказок. Она почувствовала, как по спине бегут мурашки. – Вот и тролль. Живьем. Разговаривает. И пахнет… Еще как пахнет! Ой, и нашу телегу тоже, похоже, тролль везет…» Она в ужасе уткнулась носом в укроп и щавель. До нее дотянулась рука Далена и ободряюще похлопала по плечу. «Ничего, после заставы вылезем», – различила Лиза его шепот.

Между тем ножищи троллей гулко затопали по мосту. Впереди заскрежетали ворота. Воз покачнулся и встал. Лиза затаила дыхание.

– Что везешь во дворец? – громко спросил голос стражника.

– Зелень-овощи везу, для дворцовой кухни! – ответствовал возница, выпрямляясь во весь рост и поправляя шапку.

– Проезжай!

Воз тронулся и покатил дальше, грохоча по мосту, и через несколько тряских минут колеса застучали по булыжнику. Рука Далена вновь потеребила Лизу за плечо. «Вылезай», – сказал он довольно громко. Лиза осторожно выбралась из-под капустных бастионов и вопросительно посмотрела на сильфа.

– Вторая телега застряла в воротах, – бодро объяснил он, встряхнулся и, пристально осмотрев ближайший кочан, ободрал с него верхние листья. – Есть хочется, – он захрустел капустой. Лиза огляделась вокруг и забыла и про Далена, и про кочаны, и про тролля в упряжке.

Мимо нее ехал город, разбегался запутанный лабиринт мощеных улочек, в разноцветных окнах прыгали солнечные зайчики, мелькали вывески, пестрела черепица крыш, вздымались острые башенки. Проплывали мимо раззолоченные кареты, в глубине которых маячили силуэты причудливо и пышно разряженных людей. Город обступил Лизу со всех сторон, шумный, яркий, непонятный и в то же время какой-то знакомый, и она, сама того не замечая, заулыбалась, потому что ей вновь показалось, будто она возвращается домой.

Воз покачнулся на повороте, широкая улица круто пошла вверх, Лиза оглянулась, и у нее замерло дыхание. Там, далеко внизу, как пестрый платок, расстилалась рыночная площадь, и, словно рассыпавшиеся бусы, катились в разные стороны фигурки людей, и щетинились башенки и шпили, а еще дальше, за бесчисленными домами, за городской стеной, на горизонте, нестерпимым блеском искрилось море.

– А теперь вон туда посмотри! – Дален, который, оказывается, не только ел капусту, но и наблюдал за Лизой, показал куда-то вверх, выше крыш домов, где что-то радужно сверкало и переливалось в солнечном воздухе. Она пригляделась и различила прозрачные, призрачные купола, галерейки и башенки, увенчанные блестящими хрустальными шарами и похожие на причудливые гирлянды переливающихся мыльных пузырей. Между ними мелькали казавшиеся отсюда крошечными крылатые фигурки.

– Это там вы живете? – в восторге спросила она.

– Да, – кивнул сильф с глубоким вздохом. – Видишь, ни лестниц, ничего – поэтому кроме нас туда никто и залезть не может.

– Но ведь все это, наверно, очень хрупкое…

– Ты что! – удивился он. – Я ж тебе говорил, это гномы нам построили, еще когда…

– Когда?

– Никто не помнит когда. Может, двести, может, пятьсот лет назад. А стекло хоть и тонкое, но знаешь какое прочное! Его ни ветер не берет, ни град, ничего. В дождь здорово – сидишь, как внутри огромной капли!

– Гномы на такую верхотуру лазали? – с сомнением спросила Лиза.

– Нет, конечно! – развеселился Дален и даже захихикал, представив себе эту картинку. – Я не знаю, как там было на самом деле. Может, волшебники помогли наверх поднять, может, дракон… Хотя дракон, конечно, навряд ли.

– Тут еще и волшебники и драконы есть?

– Тут все есть, – гордо сказал Дален. – Хотя лично я драконов не видел… и, может, это к лучшему. Не знаю, чем бы кончилась для них такая встреча. Так, мы вот-вот свернем на дворцовую дорогу, – озабоченно сказал он. – Пора слезать.

И тут, словно по заказу, воз остановился – очень удачно, напротив узенького темного переулка – хотя и несколько резко. Кажется, он даже с чем-то столкнулся, потому что зеленые кочаны бойко запрыгали по булыжнику, а впереди раздался хруст, треск, рычание тролля и верещание возницы. Дален спрыгнул на мостовую и, не оглядываясь на Лизу, шмыгнул в переулок. Пришлось приземляться без посторонней помощи. Нагнав сильфа, который устало плюхнулся на какое-то крылечко, Лиза собралась возмутиться, но тут же поняла, что Далена вежливости не научишь, да и не до того ему, бедняге – острое личико медленно принимало такой же зеленоватый оттенок, что и шапочка с помпоном.

– Что, плохо? – спросила Лиза и оглянулась через плечо. По счастью, их никто не видел.

– Плохо, – сквозь зубы проскрипел Дален, который, похоже, совсем сник от вида таких недостижимых теперь стеклянных башенок. Ведь где-то среди них затерялся и его дом и ждала его бабушка!.

– Надо лекаря искать… – негромко сказала Лиза, скорее самой себе, чувствуя, как силы оставляют и ее. Она озадаченно огляделась, встретившись глазами с симпатичной горгульей, высунувшейся из-под черепичной крыши, сунула руки в карманы и, задумавшись, принялась ритмично бренчать завалявшейся в них мелочью. Бабушка обыкновенно порицала эту привычку как недостойную «настоящей принцессы», но зато в затруднительных ситуациях бренчанье помогало сосредоточиться. «Пропадем мы тут, – размышляла Лиза. – Хоть бы кто-нибудь нас отсюда вывел!» Она покосилась на скукоженного Далена и принялась нервно напевать в такт бренчанию мелочи «Собачий вальс»: «Парарум-пам-пам, парарум-пам-пам, тарарам-там, тум-там, тум-там-там». Внезапно в голове у нее словно щелкнуло: «Ну конечно! Давно надо было сообразить! Это ведь тоже музыка. Если постараться, может, и подействует!» Лиза решительно выпрямилась, сосредоточилась и вновь старательно забренчала мелочью, напевая себе под нос.

Дален открыл один измученный глаз и посмотрел на нее, как на ненормальную. Лиза зажмурилась и продолжала бренчать.

Через мгновение что-то мягко ткнулось ей в ногу.

Она увидела неизвестно откуда возникшего черного кота с белой грудкой, который показался ей очень знакомым. Кот потерся о ее ноги, сел, уложил хвост колечком вокруг лап и сказал:

– Мое почтение, сударыня. Мрмяу, клянусь всеми сливками мурмирра, как я рад вас видеть в Радинглене!

Лиза на всякий случай потрясла головой: не померещилось ли? Да нет же! После переругивающихся сосулек и оживающих статуй говорящему коту уже и не удивляешься. Более того, как и тогда, в темном проходном дворе, кот появился как нельзя кстати.

– Здравствуйте, котик! – обрадованно сказала Лиза. – Это снова вы? То есть я хотела спросить, это ведь вы тогда меня выручили, да?

– Для меня-яу это великая честь, – промяукал кот и уставил на Лизу желтые глаза. – Позвольте представиться – рыцарь Мурремурр к вашим услугам, мрмяу.

– Ры-ыцарь? – поразилась Лиза. – Очень приятно. Ой да, меня зовут Лиза. Извините, но… раз вы рыцарь, вас… вас нельзя погладить?

Кот встал, выгнул спину и весьма галантно склонил перед Лизой голову:

– Муррвам – можно.

Деликатно и почтительно почесав Мурремурра за ухом, Лиза хотела было задать следующий вопрос, насчет рыцарства, но кот опередил ее:

– Прошу прощения, сударыня, но молодой даме не пристало, мурмяу, в одиночку совершать прогулки по городу. Позволите ли вы мнеу сопровождать вас, куда вам будет угодно?

И тут Дален, который так спокойно созерцал всю эту сцену, словно всю жизнь наблюдал говорящих котов, вмешался:

– Как это в одиночку?! А я не считаюсь?

Лиза тихо прыснула. Кот мягкими шажками приблизился к потрепанному сильфу, оглядел его и вежливо произнес:

– Позвольте мне усомниться в том, что вы обеспечите надежную охрану для дамы. По-моему, мяу, это она вас охраняет в данный мурмомент. Или сопровождает?

– Да, Мурремурр, мы ищем лекаря! – воскликнула Лиза. – Понимаете…

– Понимяу, – кот внимательно посмотрел на Далена. – Я знаю, к кому вас отвести. Соблаговолите следовать за мной.

Дален сделал над собой усилие и, поднявшись, двинулся за Мурремурром и Лизой по переулку. Кот вскоре нырнул под арку какого-то дворика, потом им пришлось перелезать через невысокую, но все же ограду, затем – снова пробираться через дворик, потом огибать конюшню, потом карабкаться по крыше погреба, потом съезжать с этой крыши, как с горки, потом, пригнувшись, пролезать под кустами, на которых по зимнему времени не было ни цветов, ни листьев – одни колючки, и преострые.

– Это что, самый короткий путь? – поинтересовалась Лиза у кота, краем глаза следя, чтобы Дален, еле волочивший ноги, не шлепнулся в обморок.

– Не только короткий, но и безопасный, – деликатно ответил кот. – Возможно, мурменяу это не касается, но мне кажется, сударыня, что ваш спутник не хочет привлекать излишнего внимания, мрр?

Они еще долго петляли двориками и дворами, и как раз в тот момент, когда Дален уже стал спотыкаться, вся компания очутилась на тихой кривой улочке прямо перед странной вывеской: подвешенная на тонких цепочках, на ветру покачивалась фигурная стеклянная реторта, в которой само по себе, без всякого пламени, безостановочно пузырилось и кипело ядовито-зеленое снадобье.

– Это аптека госпожи Мелиссы, – сообщил кот. Лиза, набравшись духу, подошла к двери, украшенной тяжелым медным кольцом в виде змеи, держащей себя за хвост, и робко постучалась. «Сильнее! – прошипела змея. – А то не слыш-ш-шно!» Лиза, ойкнув от неожиданности, повиновалась.

– Иду, иду! – послышалось из глубины аптеки. Дверь распахнулась, Лизу обдало густым запахом сушеных трав, и на пороге возникла маленькая женщина в канареечно-желтом наряде, изящная, как птичка. Мурремурр тут же нырнул Лизе под ноги и показался перед хозяйкой аптеки.

– А, добрый день, благородный рыцарь! – радостно прочирикала госпожа Мелисса и кивнула Лизе. – Ты с Мурремурром, да, рыжик? Кому нужна помощь?

– Добрый день, – в унисон сказали Лиза и кот, а потом хвостатый рыцарь продолжал:

– Я привел их прямо к вам, госпожа.

– У него вот крыло… – добавила Лиза.

– Вижу-вижу! – деловито сказала Мелисса и помогла Далену пройти в аптеку. – Ох и досталось тебе, бедняжка! Погоди-ка, погоди… – она звонко рассмеялась. – А ведь я тебя знаю. Это ты мне вчера весь день солнечных зайчиков в окно пускал?

Дален на всякий случай втянул голову в плечи. Но Мелисса и не думала сердиться:

– Я как раз хотела попросить, чтобы ты напустил их побольше. А то у меня весь запас вышел, такая незадача!

– Запас кого? – удивилась Лиза, входя в аптеку вслед за Мелиссой, Даленом и Мурремурром.

– Зайчиков, – через плечо пояснила Мелисса. – Последнее время солнечные дни выдаются так редко… Понимаешь, рыжик, если умеючи прикладывать солнечные зайчики, можно в два счета вылечить любой синяк. Но сначала их надо наловить, а это гораздо сложнее. Та-ак, давай-ка снимай курточку, дружок, – обратилась она к Далену. – Как тебя зовут, кстати?

– Колокольчик, – ответила за сильфа Лиза, проигнорировав его сердитый взгляд.

– Дален, – вдогонку прибавил он.

– А тебя, рыжик?

Не успела Лиза и рта раскрыть, как Мурремурр церемонно промолвил:

– Госпожа Мелисса, позвольте представить вам госпожу Элизабет. Она путешествует инкогнито и впервые посетила наш город.

– Рада знакомству! – несколько рассеянно, хотя и очень приветливо сказала Мелисса, которая уже сосредоточилась на крылатом пациенте. Сильф понял, что колотушки отменяются и опасности позади, и, сидя на резной дубовой табуретке, ожидал осмотра. Он стащил с вихрастой головы шапочку и зажал в кулаке.

– Прежде всего, – сказала Мелисса, притворяя дверь, – я тебе, Колокольчик, дам эликсир, а то ты совсем замученный. Та-ак… – она обвела взглядом застекленные полки, тесно заставленные горшочками, банками, бутылями, бутылищами и бутылочками.

– Что за эликсир? – подозрительно спросил Дален.

– Обезболивающий ободрин, – ответила Мелисса и, пресекая его вопросы, добавила: – Не волнуйся, действует на людей, сильфов, гномов, драконов…

– И котов! – подсказал Мурремурр. – Вы меня им когда-то врачевали после одного… не слишком приятного события.

– Вот он! – двигаясь быстро и легко, как птичка, Мелисса достала с самой верхней полки маленькую граненую бутылочку с ярко-оранжевой жидкостью, аккуратно отмерила несколько капель в крошечный стаканчик, добавила воды из глиняного кувшина и протянула Далену. Тот покорно выпил и сосредоточенно стал ждать результатов.

– А что за событие? – поинтересовалась Лиза.

– О, это замечательная история! – сказала Мелисса. Мурремурр, кажется, хотел возразить, но не успел.

– Как ты думаешь, рыжик, почему Мурремурр – рыцарь? – таинственным тоном продолжала Мелисса.

– Я как раз хотела у него об этом спросить! – воскликнула Лиза. Кот скромно расправил усы и принялся умываться, всем своим видом изображая крайнее смущение.

– Однажды в нашем городе объявилось на редкость вреднючее привидение… – повествовательным тоном начала Мелисса, стремительно перемещаясь по аптеке и раскладывая на столе бинты и лубки. – Оно тревожило покой местных жителей не только по ночам, но и днем, поэтому сначала никто не мог сообразить, что это именно привидение, а не… извини, Колокольчик… – а не сильфы. Много стекол и горшков с цветами было побито, много добра приведено в негодность, а уж нервопляса – успокоительных капель – моя мама тогда продала чуть ли не целую бочку. Даже самые сильные волшебники не могли разобраться, в чем дело, а уж мы, кто попроще, тем более пребывали в недоумении…

– Волшебники? – заинтересованно спросила Лиза. – Извините, а вы тоже… волшебница?

– Конечно, – самым будничным тоном отозвалась Мелисса. – А как же без этого.

– А где теперь самые сильные волшебники?

Тут Мелисса застыла посреди аптеки, и взгляд у нее стал совершенно стеклянным и даже бессмысленным.

– Уехали куда-то, – неуверенно ответила она. – Что-то я такое слышала… но не помню, что…

Умывавшийся Мурремурр тихо, но отчетливо фыркнул.

– Так на чем я остановилась? И вот что случилось дальше, – глаза у Мелиссы снова заблестели. – Оказалось, что безобразничало буйное привидение кота, утонувшего в валерьянке. Мурремурр вызвал Котопризрака на поединок, победил в отчаянном бою и изгнал из города!

– Ну уж и отчаянном… – скромно возразил Мурремурр.

– Именно тогда отважный Мурремурр и был посвящен в рыцари самим… да, а кто же его посвятил в рыцари? – тут взгляд Мелиссы опять стал рассеянным. – Матушка мне рассказывала… не помню, честное слово… министром двора? Или королем? Ах, не все ли равно!

Вдруг за спиной у Лизы что-то звонко разбилось вдребезги. Это Дален, под шумок обследовавший пузырьки на столе, смахнул один из них на пол. «Похоже, ободрин подействовал на него… как там говорил Андрей Петрович?.. нетривиальным образом», – подумала Лиза, в изумлении глядя, как пузырьки радужной маслянистой смеси, не желавшей растекаться по дубовым шашкам пола, подпрыгивают вверх, словно резиновые мячики. Мелисса обернулась на шум и всплеснула руками:

– Это же был весь мой запас антигравитина!

– Ну и что? – осторожно спросил Дален, ожидая суровой кары.

– То! – грустно сказала Мелисса. – Я собиралась намазать им твое крыло, чтобы оно все время было на весу. Да-а, натворил ты дел. Теперь жди, пока я не приготовлю новый.

– Долго ждать-то?

– Дня два-три, не меньше, – отозвалась Мелисса и повернулась к Лизе и Мурремурру:

– Вам лучше пока пойти прогуляться. Мурремуррчик, вы ведь найдете, что показать гостье?

– Без сомненияу, – мяукнул кот и приглашающе посмотрел на Лизу.

Когда Лиза и Мурремурр уже отошли на порядочное расстояние от аптеки, девочка спросила:

– Котик, а откуда вы знаете, как меня зовут?

– В голове кота порой хранятся самыеу неожиданные знания… – загадочно ответил Мурремурр, но почему-то не стал развивать эту тему, да и Лиза мигом забыла про свой вопрос, потому что в прохладном воздухе поплыл восхитительный запах горячего шоколада, а через мгновение Лиза поняла, откуда он взялся – в нескольких шагах впереди заманчиво маячила распахнутая шоколадно-коричневая дверь кондитерской.

– Неплохая идея, мр-р… Я, кажется, знаю хозяина, – одобрительно кивнул Мурремурр.

«У меня же нет денег!» – огорчилась Лиза, пошарив в карманах. Там бренчало что-то несерьезное, чего и в Петербурге хватило бы в лучшем случае разве что на четвертушку эклера.

– Мурремурр, – грустно сказала Лиза коту. – Пойдемте дальше. Похоже, кондитерская отменяется.

Она сгребла всю мелочь в горсточку и вытащила ее из кармана. Худшие опасения подтвердились.

– Вот, видите…

Кот обозрел горсточку мелочи, протянул лапку, мягко пошевелил десяти– и пятикопеечные монетки – и среди них ярко сверкнуло что-то маленькое, золотое. Золотая монетка! Лиза, ойкнув, взяла ее двумя пальцами и поднесла поближе к глазам. У монетки были волнистые края и дырочка посередине.

– Откуда она взялась? Это вы…? – спросила Лиза кота.

– Не яу! – обиделся Мурремурр. – Позвольте-позвольте, сударыня… Ведь вы, кажется, великодушно одалживали это одеяние своему спутнику?

– Ну да, еще в Нижнем Городе… – Тут Лиза вспомнила, как Дален в ее куртке пробирался по рынку, стреляя глазами по сторонам, и поняла: – Конечно, это Дален! Он украл монетку, точно, украл! Ой, как стыдно… Что же теперь делать?

Кот ласково потерся о дрожащую от негодования Лизину руку:

– Боюсь, что вернуть ее владельцу вам уже не удастся. Слово чести, я сделаю Далену некоторое внуш-ш-шениеу. Не огорчайтесь, это всего-навсего дубльдор, не так уж много, – и он повел Лизу к дверям кондитерской.

Они едва успели войти, как перед самым носом у Лизы заплясал в воздухе начищенный до блеска медный колокольчик. Радостно и мелодично трезвоня, он пролетел по воздуху и опустился под прилавок. «Да-да!» – крикнул из-под прилавка сдобный голос, и оттуда вынырнул пухленький старичок в белоснежном фартуке. В одной руке у него была метелка из пестрых перьев, а в другой болталось ухваченное за шкирку маленькое грязненькое существо со щетинистой острой мордой, торчащими ушами и поросячьим хвостиком. Существо щелкало зубами и негодующе извивалось.

– Гоблин! Неужели и у вас это завелось, господин Циннамон?! Ф-ш-ш! – и Мурремурр, зашипев от омерзения, подобрался, приготовившись к бою.

Гоблин в ответ ощерил желтые крысиные зубки и засучил ножками, стремясь добраться до кота, но господин Циннамон пинком распахнул дверь и вышвырнул гоблина за порог. Тот прохрюкал что-то злобное и брызнул прочь.

– Перец и пряники, какой конфуз! – переведя дух, сказал кондитер. – Прошу прощения, маленькая госпожа, и вы, многоуважаемый рыцарь. Клянусь моим лучшим повидлом, у меня гоблинов не водится! Не подумайте дурного! Наверно, от соседа-сапожника наползли… – он сокрушенно покачал головой. – Сколько раз я ему говаривал: «Убирай как следует, не гнои кожи, не то гоблины заведутся!» Ох, как неудобно…

– А-а, – догадалась Лиза, которой стало не по себе, – они заводятся от грязи, как тараканы, да?

– Тара… кто? Это что, такая гоблинская порода? – озабоченно спросил кондитер. – Никогда не слыхивал. Да-а, ну и времена! Гоблинов развелось! И ведь крупные какие!

– А я слышала, они во дворце служат… их там дрессируют, что ли? – спросила Лиза.

– Дрессированные гоблины?! Господин министр двора такой чистюля… Ну, не знаю, не знаю… Ах, да что же мы все о неприятном, барышня! Давайте знакомиться. Мастер Циннамон к вашим услугам, – бодро сказал кондитер. – Надеюсь, это досадное происшествие не отбило у вас аппетита? Чего желаете? Денек нынче прохладный, так что осмелюсь предложить чашечку горячего шоколада, – он поклонился Лизе. – А для вас, доблестный Мурремурр, у меня всегда есть свежайшие сливки, – и мастер Циннамон укатился куда-то в заднюю комнату, откуда теплой волной поплыли упоительные запахи горячей выпечки, пряностей и шоколада.

Лиза завертела головой по сторонам. Да, тут было на что посмотреть! В витрине под стеклом красовался необъятный торт, – белоснежный, многоярусный, пышно разукрашенный кремовыми цветами, которые тихо шевелили лепестками и листьями. Рядом стоял небольшой аквариум, заполненный сиропом, а в нем оживленно фланировали мармеладные рыбки.

Лиза озадаченно спросила:

– Но как же их есть? Жалко ведь. Как живые!

– А вы вспомните, что это всего-навсего муррмагия, – посоветовал кот. Из-за дверей появился мастер Циннамон, который торжественно нес разноцветный поднос, уставленный такими соблазнами, что у Лизы глаза разбежались. Спохватившись, Лиза извлекла из кармана злополучный золотой дубльдор и положила его на прилавок, в глубине души не сомневаясь, что этого будет мало. Мастер Циннамон просиял: «Благодарствую!», затем щелкнул пальцами, и глубокое блюдечко, полное сливок, плавно спланировало на пол, прямо к Мурремурру, который расположился со всем удобством и принялся лакать. Кондитер пожелал Лизе приятного аппетита, и она внезапно почувствовала, что страшно проголодалась. Для начала она взялась за пирожные, каждое из которых изображало какой-нибудь фрукт или ягоду, но несколько переоценила свои силы и уже на втором, бананообразном эклере, решила сделать передышку. Мастер Циннамон тут же перегнулся через прилавок:

– Очень рекомендую вам попробовать вот это, – и указал на высоченный кубок с многослойным разноцветным коктейлем. – Я наколдовал этот рецепт вчера вечером, – гордо сказал он, наблюдая, как Лиза лакомится, жмурясь от удовольствия. – Поверьте, ничто так не радует душу, как удачный рецепт, который имеет успех.

– Угу, – сказала Лиза, приканчивая коктейль и переключаясь на миниатюрную чашечку с горячим шоколадом.

– А, я вижу, вы оценили мой шоколад по достоинству! – обрадовался кондитер. – Еще чашечку?

– Ой, спасибо, я, кажется, объелась, и нам, наверное, пора, – со вздохом отозвалась Лиза. – Потрясающе, никогда такого не пробовала! Действует не хуже ободрина! – добавила она на всякий случай.

– В таком случае, позвольте преподнести вам на дорожку за счет заведения бесконечное мороженое! – и Циннамон ловким жестом фокусника извлек из воздуха рожок с упомянутым лакомством. Лиза подумала было, что уж мороженое ей точно не осилить, однако Циннамон продолжал: – Обратите внимание – не тает, не пачкает наряд, а главное – моментально исчезает, как только вы говорите: «Все, больше не могу!» Возьмите-возьмите, барышня. Вас приятно угощать. Вы знаете… – он мечтательно вздохнул. – Ваш облик вызывает у меня какие-то приятные воспоминания. Да-да, эти замечательные рыжие волосы! … («Ну что они все, сговорились? – в досаде подумала Лиза. – Весь день только и слышу – рыжик да рыжик…») О, не обижайтесь! Ведь рыжий цвет – он такой яркий, такой праздничный, такой… такой королевский… – и тут кондитер внезапно умолк на полуслове. Лиза вздрогнула: у него сделался точно такой же оцепенелый взгляд, как у Мелиссы, когда она рассказывала историю про привидение. Мурремурр легко вспрыгнул на прилавок и деликатно тронул манжету Циннамона лапкой.

– А? – кондитер встряхнулся, словно пробуждаясь от долгого сна. – О чем это я? Что-то у меня последнее время с памятью… Видно, старею. Да, конечно, приходите еще, буду рад видеть вас снова! – и он поклонился. Мурремурр и Лиза попрощались и покинули кондитерскую.

«Странные они все… – подумала Лиза, но делиться своими соображениями с Мурремурром не стала. – Цепенеют то и дело, как жучки, а почему – непонятно».

Они двинулись дальше по извилистой малолюдной улочке, и вскоре внимание Лизы привлекла вывеска еще одной лавочки. Над дверью трепетала крылышками выполненная из тончайших листов меди бабочка. Приглядевшись, Лиза поняла, что каждое крыло – это книжная страница, покрытая загадочными письменами. «Книжная лавка! Непременно зайду!» – и Лиза ускорила шаги.

– Всецело одобряу! – мявкнул Мурремурр, следуя за ней. – И здесь я тоже знаю хозяина. Достойное знакомство.

Хозяин не замедлил показаться на пороге – высокий худощавый молодой человек с очень приятной улыбкой и внимательными темными глазами. Из широчайшего рукава его поношенного балахона выпорхнула было потрепанная книга, но тут же зависла в воздухе и, пойманная, была водворена обратно в рукав – судя по ширине, туда могла поместиться целая книжная полка.

– Это достопочтеннейший Гарамонд Эльзевир Алджериус Кларендон Аваланш Лазурски, – пояснил Мурремурр.

– Добро пожаловать, – мягким голосом добавил книготорговец, распахивая дверь перед Лизой, которая вошла в лавку, осторожно переложив из руки в руку мороженое, и вправду не думавшее таять.

– Он знает сто языков, – продолжал Мурремурр, и тут достопочтеннейший Гарамонд Эльзевир и так далее внезапно замяукал – негромко, но чрезвычайно натурально. Мурремурр отозвался коротким мурлыком и добавил:

– …среди них и кошачий, который, замечу, далеко не каждомяу по силам. Конечно, я прекрасно говорю по-вашему, но, признаюсь, все равно приятно…

«Вот это да! – думала Лиза, войдя в книжную лавку и осматриваясь. – Будто нарочно для Бабушки! Или для Андрея Петровича!»

Никакого прилавка тут не наблюдалось – просто в глубину помещения тянулись тесно заставленные книжные полки, терявшиеся в полутьме. Лиза принюхалась и с удовольствием ощутила тот особый запах множества старых книг, который всегда встречал ее у Филина.

Гарамонд неподвижно стоял поодаль и внимательно смотрел на Лизу, но этот взгляд почему-то не мешал. Лизу всегда ужасно бесили продавцы у книжных лотков, которые налетают с вопросами наподобие «Чего изволите?». Сколько раз такое бывало, когда они с Бабушкой останавливались полистать книжки, а им норовили всучить штуки три дамских романов с одинаковыми розово-голубыми картинками на обложках или аляповатый альбомище с кукольными принцессами. Лиза подошла поближе к полкам, и ей показалось, будто она слышит какой-то странный шелест, похожий на шепот прибоя и словно состоящий из множества голосов. Она прислушалась и поняла, что это шепчутся книги. Они разговаривали на разных языках, и голоса их напоминали то шуршание опавших листьев, то гул ветра в вершинах деревьев. Одни рассказывали каждая свою историю, другие оживленно переговаривались и даже шепотом спорили. Лиза оглянулась на Гарамонда, который подбадривающе кивнул, подошла к ближайшей полке и спросила:

– Можно посмотреть?

– Разумеется, – отозвался Гарамонд.

– А я их не побеспокою? По-моему, они разговаривают… – Лиза замерла.

– Книге только лучше, если ее снимают с полки. Даже если вы всего лишь перелистаете ее и поставите на место, она потом неделю будет хвастаться соседкам. Им ведь скучно, если их не читают.

– Они волшебные? – поинтересовалась Лиза.

– Все книги немного волшебные, – задумчиво сказал Гарамонд и мягко улыбнулся. – Меня, например, они заворожили очень давно. Но колдовские книги – а вы имеете в виду именно их, не правда ли? – я держу отдельно, вон там, в книжном шкафу из дерева гофер. Лучше их не трогать.

Лиза посмотрела туда, куда он показывал. Шкаф из дерева гофер ее потряс. Изукрашенный резными изображениями растений, зверей и птиц, похожий на постамент памятника Крылову в Летнем саду, он доходил почти до потолка, а за его застекленными дверцами Лизе померещилось некое шевеление. Подходить ближе ей сразу расхотелось.

– Они злые? – спросила она Гарамонда.

– Видите ли, книги не бывают злыми или добрыми. Все зависит от того, как их использовать. Есть книги, за которые любой черный маг отдал бы собственную голову, но здесь никто не использует их во зло. Посмотрите-ка лучше вот эту… – он приблизился к Лизе и раскрыл перед ней книгу с желтоватой, как слоновая кость, обложкой. Лиза ахнула от восхищения: страницы были позолоченными, и по ним, переплетаясь, бежали то вверх, то вниз запутанные разноцветные линии, между которыми, ни на секунду не останавливаясь, танцевали причудливые буквы.

– Она о приключениях слов, – пояснил Гарамонд и поставил книгу обратно на полку, а Лиза двинулась дальше вдоль полок. И тут она заметила, что в левую стену книжной лавки было неизвестно зачем вделано зеркало в человеческий рост, такое пыльное, что в нем ничего не отражалось, кроме смутных самостоятельных теней. А правую стену украшали многочисленные гравюры и несколько карт. Она подошла поближе. Там были карты звездного неба и неведомых стран, и, рассматривая их, Лиза не обнаружила ни одного знакомого созвездия, ни одного знакомого материка.

– Ух ты! А это что? – она остановилась у огромной гравюры, изображавшей сложную конструкцию наподобие грозди прозрачного винограда или, скорее, слипшихся мыльных пузырей.

– Гипотетическая схема миров, – ответил Гарамонд. – Работа самого мастера Амальгамссена. Вот этот, в центре – наш мир. На самом деле он не в центре, конечно, но так удобнее… – принялся объяснять он, заметив на лице Лизы полнейшее недоумение. – Видите, это границы между мирами – места, где лучше всего получается переходить из одного в другой…

Лиза, несколько опешив, собралась было задать вертевшийся на языке вопрос, но решилась не сразу: она вспомнила, какие лица делались у Циннамона и Мелиссы, едва они начинали рассказывать что-то интересное, и подумала, что если и пронзительные глаза Гарамонда тоже станут стеклянными, это будет слишком. Но на сей раз любопытство победило.

– А как он называется ваш мир?

– Радинглен, – сказал Гарамонд. Откуда Лиза такая появилась, он спрашивать не стал, как будто и сам все знал – и это тоже было приятно. – Вот и карта, смотрите.

Перед Лизой была даже не карта, скорее план города и окрестностей. Ну да, вот королевский дворец в центре, парк вокруг, Верхний Город с прямыми улицами, Нижний, похожий на лабиринт. Вот ров, отделяющий их друг от друга, и мосты… раз, два, три… семь. Еще река… А вот море…

– Но это ведь только город! – удивилась Лиза.

– Увы, с некоторых пор у нас маленький мир, всего с город размером, – Гарамонд улыбнулся, но как-то невесело. – Бывают, конечно, гораздо больше.

– Да, наш гораздо больше, – сказала Лиза, не успев даже задуматься, что означает «с некоторых пор». – Но и у нас есть маленькие государства – как города: Люксембург, Сан-Марино. Вот.

Гарамонд понимающе закивал, точно прекрасно знал о существовании Петербурга, и Лиза решила непременно спросить его, откуда ему это известно, но не успела. Книготорговец начал было:

– Наш Радинглен – тоже отдельное королевство, однако…

И тут в глубине лавки с грохотом что-то обрушилось и с шелестом посыпалось. Мурремурр распушил шерсть и зашипел. Гарамонд кинулся на шум, Лиза побежала следом.

– Гоферовый шкаф упал, – послышался раздосадованный голос Гарамонда. – Надо же!

– Давайте я помогу, – предложила Лиза, глядя на рассыпанную груду книг.

– Нет-нет, – приглушенно ответил Гарамонд. – Это ведь колдовские книги, к ним нужен особый подход… Вы ступайте, тут возни надолго. Мне надо их уговорить, а то сейчас разбегутся… – он хотел было что-то добавить, но тут колдовские книги и впрямь запрыгали врассыпную, как стайка крупных жаб, а листки запорхали вверх-вниз, будто бабочки, и ему пришлось поспешить, а когда он поднял голову, рыжеволосая фигурка и черный кот уже скрылись за дверью.

– Не стоит его отвлекать, – сказал Мурремурр, увлекая Лизу на улицу.

– Но мы не попрощались! – огорченно сказала она.

– Ничего, – утешил ее кот. – Зайдем еще, мурмяу. Обратите внимание, сударыня, вон на ту лавочку.

Чего только не было на этой витрине! А внутри, на полках! Радужные шелковые водопады лент и шарфиков, тончайшие кружева, батареи фигурных флакончиков, пирамиды из шкатулочек и ларчиков, увенчанные гранеными камушками шпильки, причудливые заколки, украшения всех видов и размеров – от многоярусных колье до крошечных колечек. У Лизы зарябило в глазах. Конечно, она ничегошеньки не сможет тут купить, но хотя бы полюбуется и запомнит…

– Здравствуй-здравствуй! – обратилась к Лизе хозяйка всего этого великолепия, которую Лиза не сразу заметила – может быть, потому, что ее пестро расшитое цветами и птицами платье сливалось с пестротой товаров, а сама она была совсем невелика ростом. – А я тебя жду. Меня зовут Дис.

– То есть как ждете? – удивилась Лиза.

– Видишь ли, моя Кискисси вернулась с прогулки и рассказала, что многоуважаемый Мурремурр сопровождает некую молодую даму, которая проявляет большой интерес к витринам, – хозяйка погладила сидевшую у нее на руках пушистую белую кошечку, бросившую томный взор на приосанившегося Мурремурра. Кошечка смущенно мяукнула, вконец застеснялась, спрыгнула на пол и стремглав скрылась. Мурремурр огорченно повел хвостом.

– Как у вас красиво! – не удержалась Лиза.

– Спасибо, – улыбнулась хозяйка и поправила сложную прическу из блестящих черных волос. – Посмотри-ка вокруг, наверняка что-нибудь приглядишь, а?

Не успела Лиза объяснить любезной галантерейщице, что приглядеть она приглядит, а вот купит вряд ли, как дверной колокольчик тоненько зазвенел, и в лавочку вплыла троица барышень, которые хихикали и болтали за десятерых. В своих расшитых пышных платьях, утыканных бантами и тряпичными цветами, они смахивали на три цветочные корзинки. Девицы заполонили собой всю лавку. Мурремурр поспешно скрылся – как все порядочные коты, он умел мгновенно исчезать неизвестно куда.

Барышни ринулись к прилавку. Одна из них грубо отпихнула попавшуюся на пути Лизу острым локтем:

– А ну подвинься, замарашка! Мы спешим, а ты подождешь, тоже мне, важная птица!

– Что это она тут делает? – ехидно спросила другая.

– Покупает ниток на три грошика! – хихикнула третья.

– Наверное, у ее хозяев в кармане ветер гуляет, раз она ходит в таком куцем платьишке! Коленки наружу, стыд какой!

– Ты чья служанка, рыжая?

Оглушенная Лиза втянула голову в плечи, хотя внутренний голос требовал поскорее распрямиться и гордо проследовать вон. Вступать в перепалку? Ну уж нет, это ниже ее достоинства! К счастью, на выручку подоспела хозяйка лавки. Дис заслонила Лизу своими широкими юбками и, незаметно для трещоток-девиц, мягко, но настойчиво подтолкнула в сторону кладовой – там, в просвете между тяжелыми вышитыми занавесями, виднелись шкафы и шкафчики, коробки и ящички, штуки материи и много чего еще.

– Погоди минуточку, – быстро шепнула ей Дис, воспользовавшись тем, что барышни уже рылись в товаре, разложенном на прилавке. – Я их спроважу и кое-что тебе покажу. Не обижайся на них, что возьмешь с глупышек-пустышек…

И тотчас повернулась к посетительницам – на лице любезная улыбка, но черные глаза из ласковых и теплых сделались холоднее зимней ночи.

– Чего изволите, сударыни? – вежливо спросила Дис.

Барышни наперебой требовали воротничков, подвязок, бантиков и ленточек.

– Мне чтоб по самоновейшей моде! – визгливо восклицала одна.

– Все самое дорогое! – перебивала ее вторая.

– А мне еще моднее и дороже! – вмешивалась третья.

Тесное помещеньице наполнилось стрекотом и смешками. Барышни вертелись, как три юлы; они умудрялись одновременно нюхать духи, прикладывать к себе кружева и вдобавок поторапливать хозяйку. Галантерейщица проворно распахивала ящики, открывала коробки, отвинчивала крышечки пузырьков. Заструился каскад лент и шалей, вуали и воротнички повисали в воздухе, как облачка, воздух шуршал, щелкал, шелестел и благоухал. Лиза высунула нос из-за бархатной занавеси кладовой и смотрела во все глаза: на ловкую Дис – с восторгом, а на жеманных девиц – с отвращением. А те знай спорили, ссорились и болтали как тридцать три сороки.

– …а я и говорю маменьке: с какой стати мне опять надевать розовую шляпку!

– …а вот я вчера на балу была в бирюзовом шелке, и господин министр Гранфаллон пригласил меня три раза!

– …конечно, ему понравилось платье, а не ты!

– …а мне папенька обещал новые бусы, так к ним надо и платье!

А вы слышали, теперь в моде все фиолетовое?

– Что ты понимаешь, черное теперь будет в моде! Мы уже заказали домой черную обивку для мебели!

– Да вы обе ничего не понимаете! Будут носить и черное и фиолетовое!

– Но господин Гранфаллон не носит черное!

– Господин Гранфаллон и фиолетовое не носит!

– Он такой любезный!

Ему так идет лазоревый цвет!

– То-то ты не вылезаешь из лазоревого! Рассчитываешь выйти за него замуж?

– У меня, в отличие от тебя, и так куча поклонников! А голубой мне идет – все оттенки!

– Ах, какая прелесть!

– Ты что, тебе не к лицу!

– А тебе не идут эти духи!

«Наверно, пустышки везде одинаковы…», – неприязненно подумала Лиза, вспомнив, как главная модница их класса Юлечка Южина томно спрашивала у кого-нибудь из своей свиты: «А кто у нас в классе самая красивая, кроме меня?»

Лиза соскучилась и отвернулась – уж лучше рассматривать шкафчики и полки. Она уже подумывала, не заткнуть ли уши, лишь бы не слушать про надоевшего господина Гранфаллона и черно-фиолетовую моду, но тут ее внимание привлекла приметная картина, почему-то висевшая в самом дальнем уголке кладовой. Лиза подошла поближе.

Картина в полный рост изображала величественную даму с роскошными медными косами, уложенными короной вокруг головы. «Бабушка?! – поразилась Лиза, и сердце у нее заколотилось, как после эстафеты. – Точно, Бабушка, только молодая и еще не седая… Откуда здесь ее портрет?!» Она машинально сделала шаг вперед и привстала на цыпочки, чтобы повнимательнее рассмотреть удивительный портрет. Да ведь это не картина, а гобелен! И как искусно выткан! Лиза провела пальцем по краешку и почувствовала на себе взгляд галантерейщицы, которая как раз вошла в кладовую за новой коробкой лент.

«Ой, наверно, его нельзя трогать, и сейчас меня выгонят!» – испугалась она. Но хозяйка лавочки только перевела задумчивый взгляд с Лизы на гобелен и обратно. Казалось, Дис хотела вымолвить нечто очень важное, но не решалась. Она оглянулась, убедилась, что покупательницы поглощены примеркой черно-фиолетовых шарфов, и выдвинула потайной ящичек дубового шкафа:

– Посмотри – тут мои любимые насекомыши!

Лизин взгляд уперся в прелестнейшую в мире заколку – перламутрового махаона, который переливался на синем бархате в окружении куда более скромных мотыльков и бабочек.

– Гномская работа, – тихонько сказала галантерейщица. – Редкость по нашим временам. Нравится?

Лиза кивнула, не находя слов.

– Возьми в подарок. – И Дис вложила заколку в руку онемевшей Лизе. – Она так подходит к твоим чудесным волосам – королевская вещица!

Галантерейщица глянула сквозь витрину на улицу и обеспокоенно сказала:

– Вот что, милая моя, уже скоро стемнеет, так что беги-ка ты домой.

Она тихонько подтолкнула Лизу к выходу и уже на пороге шепнула на ухо:

– Пусть всякие там носят модное, черное, фиолетовое и серо-буро-малиновое. Ты все равно особенная, золотце мое!

И Лиза, едва успев сказать «спасибо», очутилась на улице, изумленная и растерянная. Она огляделась. Солнце клонилось к закату, заливая улицы Радинглена расплавленным золотом.

– Фр-р-р! – произнес возникший у нее под ногами Мурремурр. – Госпожа Дис совершенно права!

– Я надеюсь, вам не отдавили хвост? – участливо спросила Лиза, наклоняясь к коту и учтиво гладя его по бархатной спинке.

– Не успели, мурмяу. Позволю себе заметить, сударыня, что сейчас самое время полакомиться мороженым.

– А вы?

– Не стоит беспокойства. Кискисси любезно угостила меняу молочком.

Лиза наконец смогла воздать должное бесконечному мороженому, которое за все это время ничуть не подтаяло и было холодным, как только что скатанный снежок. Она медленно шла по обсаженной безлистыми деревьями улице, сосредоченно лизала мороженое, которое и не думало кончаться и все время меняло вкус – то с дынного на смородиновое, то с бананового на шоколадное. А еще она на ходу продолжала рассматривать подаренную заколку, не в силах отвести глаз от сверкающих крыльев чудесной перламутровой бабочки. Поэтому неудивительно, что Лиза не смотрела по сторонам.

Бум!

Лиза налетела на какого-то мальчика лет шестнадцати и вскрикнула от неожиданности. Он ловко подхватил падавшее мороженое и протянул Лизе.

– Спасибо большое, – сказала она.

– Вот это да! – воскликнул он, вытаращив на Лизу зеленые глаза. – Настоящая рыжая!

«Да что им всем моя рыжесть покоя не дает?!» – возмутилась Лиза, а вслух сказала:

– На себя посмотри! Ты тоже очень даже настоящий рыжий!

– Я – другое дело. Я здешний принц, – смущенно объяснил мальчик. – Меня зовут Инго.

Тут только Лиза разглядела его как следует. Мальчик был высокий и бледный. У мальчика были изумрудно-зеленые, очень грустные и взрослые глаза. Мальчик был облачен в черный бархатный камзол с белейшим кружевным воротничком. И был он действительно едва ли не рыжее Лизы. Рыжее некуда. И тоже весь в веснушках. В ярко-алом закатном свете его волосы горели, как огненный растрепанный цветок. Он был похож на Лизино отражение, которое она привыкла видеть в зеркале.

– А ты кто? – спросил он.

– Я? Я Лиза, – неловко представилась девочка.

Принц присвистнул и спросил:

– Лиза – это Элизабет, Лиззи, Бетси и Бесс?

«Ничего себе! – подивилась Лиза. – Знает мои имена! И где это он в Радинглене нашел книжку Маршака? Может, у Гарамонда?»

– Ага, – кивнула она. – И еще Беттина, Тибби… – она вспомнила еще одно имя и добавила:

– И Лиллибет.

Рыжий Инго замер.

– Нет, не может быть, так не бывает… Ты здесь откуда? – спросил он, понизив и без того негромкий голос почти до шепота. Отвечать ему «От верблюда» не хотелось. Он был ужасно симпатичный и, кроме того, кого-то смутно напоминал. Только вот кого?

– Из вон той лавочки, – ловко вывернулась Лиза и осторожно добавила: – А ты? Принцам просто так ходить по улице не полагается… – а про себя подумала: «На кого он так похож? Я ведь где-то его видела, честное слово! Надо спросить».

– Я и не хожу, – грустно ответил он. – Мне все это снится, и я сам себе снюсь, поэтому и горожане меня не замечают. И ты мне снишься – потому что наяву такой фантастической удачи быть не может… А на самом деле… – глаза у него стали совсем печальные, – на самом деле…

Договорить принц не успел.

Из ниоткуда вдруг налетел сильный порыв ледяного ветра, промчался над домами, срывая черепицу с крыш и с безжалостным треском ломая ветви деревьев. Он зло рванул Лизину одежду, грубо растрепал ей волосы. Небо потемнело, будто ветер тащил за собой ночь, как сумеречный занавес, и затягивал ею город. Немногочисленные прохожие бросились бежать, прячась в ближайших домах, двери и окна захлопывались. «Смотрите! – на бегу прокричал кто-то, тыча вверх. – Мышекрысы! Дворцовая стража!»

И тут из-за горизонта в стремительно темнеющем небе, прорезая рваные облака, появилась стая огромных черных птиц. Лиза задрала голову и пригляделась. Нет, это были не птицы, а гигантские летучие мыши с костлявыми человеческими лицами, белыми как мел, холодными и злыми! Они мчались над городом, они падали из-под облаков, со звоном сшибая перепончатыми крыльями стеклянные башенки попрятавшихся сильфов. Они летели, как черная туча, заслоняя крыльями садившееся солнце, которое, казалось, тоже в испуге прячется за крыши.

– Это за мной, – сказал рыжий принц. – Я и позабыл про солнце… – Он вдруг с неожиданной силой схватил Лизу за руку: – Уходи! Уходи, пожалуйста! – отчаянно воскликнул он сквозь шум ветра. – Беги! Я не хочу, чтобы ты…

Больше он ничего сказать не успел – только больно оттолкнул Лизу прочь. Ничего не понимая, она отступила, на шаг, другой…

Лицо рыжего принца исказилось, и Лиза невольно вскрикнула: оно вдруг стало меняться, плавиться, как тающий воск, покрываясь морщинами и складками, длинный крючковатый нос повис до самого подбородка, бессмысленная ухмылка растянула оскаленный рот, на лоб свесились слипшиеся, как пакля, рыжие космы. Принц ссутулился, руки его опустились ниже колен, пальцы вытягивались, на них росли длинные загнутые ногти… а на спине… на спине вспучился горб! Несколько мгновений – и перед оцепеневшей от ужаса Лизой вместо бледного мальчика скрючился отвратительный карлик.

Над улицей зашумел ураганный ветер. Стая летучих мышей, со свистом рассекая воздух перепончатыми глянцево-черными крыльями, опустилась на землю и окружила принца. Вблизи они были еще страшнее, чем издалека, потому что их белые лица были похожи на черепа, от крыльев веяло тошнотворным ужасом и холодом смерти, а голоса… Шипящие, свистящие, ночные, темные голоса зазвучали вокруг Лизы, и один из них просвистел над самым ухом, словно отточенный нож:

– Вес-с-спертилио Муринус-с-с к ус-с-слугам Вашего выс-сочества!

Что-то мерзкое, мягкое, липкое коснулось ее руки. Между ней и принцем, взмахнув крыльями, возник высоченный мышекрыс с холодными цепкими глазками. Лиза быстро шмыгнула за ближайшее дерево, надеясь, что мышекрысы с высоты своего роста ее не заметили. По счастью, дерево оказалось старым, с толстым узловатым раздвоенным стволом.

– Покровитель Вашего выс-с-сочес-с-ства был с-с-сильно обесс-с-покоен ис-с-счезновением принца, – просвистел мышекрыс. – На поис-с-ски отрядили вс-с-сю дворцовую стражу. Вам нельзя здес-с-сь ос-с-ставатьс-с-ся. Нам донес-с-сли, что в городе видели опас-с-сные лица. С-с-соблаговолите прос-с-следовать с-с-с нами, – он склонил безволосую ушастую голову.

Тотчас еще два мышекрыса, преклонив колени и шуршнув крыльями, сцепили перед карликом подставленные когтистые трехпалые руки. Карлик-принц покорно, как будто засыпая на ходу, заплетающейся походкой подошел к мышекрысам и кивнул Муринусу со словами:

– Тогда во дворец.

Лучше бы Лиза не слышала его голоса! Он стал таким же противным, как сам принц, дребезжащим, невыразительным и заторможенным.

Мышекрысы выстроились клином и уже расправили крылья, готовясь взвиться в воздух, но тут возглавлявший их Муринус потянул треугольными ноздрями воздух и с шумом сложил крылья, прошипев:

– Здес-с-сь была девчонка! С-с-срочно сысс-кать!

Лиза, вжавшаяся в жесткий и твердый ствол, едва не подпрыгнула, потому что в ногу ей впились острые коготки Мурремурра.

– Бежимяу! – мявкнул кот, вздыбив шерсть.

И они побежали, не разбирая дороги. Лизе никогда еще не было так страшно. Она слышала, как свистят за спиной мышекрысы, потом шум взмыл вверх: стая уносила прочь принца-карлика. Лиза и кот побежали еще быстрее, причем Мурремурр шипел на бегу, как кипящий чайник: «Мыш-ши! Летают! Пар-ш-шивцы!»

Впереди, на перекрестке, клубился густой туман. Мурремурр и Лиза с размаху влетели в него, как в облако, и потеряли друг друга из виду. Лиза только слышала, как Мурремурр продолжает на бегу сетовать на несправедливость судьбы: «Мы-ш-ши! Больш-ш-шие! Не поймаешь-шь! Нет чтобы коты летали!» Туман все сгущался и сгущался, и наконец Лизины ноги и кошачьи лапки затопотали по деревянному настилу Бродячего Мостика. Мурремурр на миг показался из тумана, обгоняя Лизу:

– Прошу прощения, что оцарапал, сударыня. Вынужденные мурмерры!

– Спасибо, котик! – отозвалась запыхавшаяся Лиза и, оглянувшись за спину, на всякий случай опять побежала. Впереди показались очертания знакомых домов.

Перебежав вслед за Мурремурром через мост, Лиза очутилась на набережной Карповки, поблизости от дома с двумя башнями. Она перевела дух, подхватила куртку и огляделась.

Вдруг рядом послышался знакомый лай и еще более знакомый голос: «Ранс! Ко мне! Веди себя прилично!» И из темноты прямо на девочку вылетел фоксик Монморанси. «Почему Андрей Петрович гуляет с собакой так поздно ночью? – удивилась Лиза. – Или… или все-таки рано утром?!»

– Елизавета! Ты что здесь делаешь? – Филин бросился к Лизе. Ранси с радостным лаем прыгал вокруг. Мурремурр скромно и беззвучно удалился, отказав себе в удовольствии пошипеть на фокстерьера.

Лиза испуганно взглянула в лицо Андрею Петровичу и поняла, что он здорово рассержен. Она и не предполагала, что он способен сердиться.

– Так, – строго сказал Филин. – Если я правильно понимаю, у тебя за спиной только что был мост. А сейчас его там нет. Тебе случайно не кажется, что это несколько странно, а?

Лиза быстро обернулась. Моста и вправду не было. А была набережная Карповки, припорошенный снегом лед на реке, а на том берегу – Ботанический сад. Ни башенок, ни черепичных крыш, ни лепных зверюшек на фасадах домов, ни отвратительных свистящих мышекрысов, ни рыжего принца Инго с отчаянными зелеными глазами…

– Елизавета, ну-ка сознавайся, как ты Туда попала? – отчеканил Филин, сурово нахмурив брови.

– Я думала, это сон… – Лиза старательно сделала удивленное лицо.

– Кого обманывать вздумала?! – в сердцах бросил Филин и посмотрел на Лизу так, что она изо всех сил закусила губы, пытаясь не заплакать.

Здесь было гораздо холоднее, чем там, откуда она только что вернулась, и гораздо темнее. Лиза, обиженно шмыгая носом, поспешно принялась натягивать куртку. Монморанси между тем крутился под ногами и потявкивал, виляя хвостом. Держа в зубах варежки, Лиза завязала шарф.

– А шапку? – строго спросил Филин. Лиза только прерывисто вздохнула: зеленая шапка с помпоном осталась на вихрастой голове сильфа Далена.

– Лиза, скажи, кто тебя туда провел? Не сама же ты… Послушай, задирай нос, сколько хочешь, но на вопросы изволь отвечать!

– Леонардо и Леандро, – буркнула Лиза, надевая варежки. – И Арнольд.

– Паршивцы, – Лизе показалось, что Филин с облегчением вздохнул. И тут, к своему величайшему удивлению, она сообразила, что, похоже, Андрей Петрович отлично знал, о ком речь. – Ну я им задам! Полнолуние у них…

Лиза, не поднимая глаз на Андрея Петровича, потрепала притихшего Монморанси за ухом – песику, похоже, тоже не слишком нравилось, что Филин разгневался.

– Извини, наверное, я был с тобой слишком резок, – очень ровным тоном сказал Андрей Петрович, помолчав. – А теперь послушай меня, пожалуйста. Место, где ты только что побывала, существует и имеет к нам с тобой самое непосредственное отношение. Ты Там побывала – что ж, ладно, обошлось. Ты не в чем не виновата: эти остолопы с бронзовыми мозгами решили тебя развлечь.

И он продолжал, постепенно накаляясь:

– Тебе там, возможно, понравилось – пре-вос-ход-но. Я не могу запретить тебе совать Туда твой конопатый нос. Но, – Филин сделал паузу, – я прошу пока, до поры до времени, не ходить Туда без меня, – последние слова он произнес с нажимом.

Лиза слушала, не поднимая глаз. Больше всего на свете ей хотелось заткнуть уши и зажмуриться. Предательские слезинки все-таки просочились сквозь ресницы и грозили вот-вот поползти по щекам. Фигура Андрея Петровича двоилась и расплывалась перед глазами.

– Ты спросишь меня, кто я такой, чтобы навязываться тебе в спутники? Отвечу: Филин, к твоим услугам. Лиза, я тебе обещаю, мы с тобой еще побываем Там, возможно, даже вместе с Бабушкой… и с кем-нибудь еще. Но пока Туда нельзя. Я не могу тебе сейчас всего объяснить, еще не время. – Он помолчал, собираясь с мыслями, и, похоже, мысли эти были неутешительные, потому что он воскликнул:

– Господи, да что же с тобой делать, горе ты мое луковое! Конечно, я могу просто сказать тебе: Там опасно. Но тогда ты точно кинешься Туда очертя голову, я тебя хорошо знаю! – Филин всплеснул руками. – А вот ответь-ка мне, Лизавета, что ты сделаешь, если я скажу, что твое появление Там сейчас опасно еще для множества ни в чем не повинных людей? Это подействует? Я могу надеяться, что ты Туда не полезешь?

Лиза всхлипнула. Во-первых, она терпеть не могла, когда ее отчитывали – этого и в школе хватало. Во-вторых, Андрей Петрович никогда еще так с ней не разговаривал. Ну и в-третьих, носовой платок куда-то задевался, а реветь без платка – последнее дело.

– Ты никак плакать собралась? – быстро спросил Филин, прищурив глаза. – Приехали. Обиделась, – констатировал он. – На, держи платок.

– Не надо, – пробурчала Лиза и даже спрятала руки за спину.

– Не надо так не надо. Повторяю еще раз: ты ни в чем не виновата. А поговорил я с тобой так резко, потому что и думать не хочу, что могло бы случиться, если бы… Ладно. Прости меня, пожалуйста, но Туда больше не ходи. Договорились?

– Угу, – кивнула Лиза.

– Мир?

– Мир, – согласилась Лиза с неожиданным облегчением и вдруг безудержно зевнула, едва успев закрыть рот варежкой.

Филин озабоченно посмотрел на часы, а потом на Лизу, которую все больше клонило в сон.

– Долго же ты гуляла! Вот что, Лизавета, беги-ка ты быстренько домой. Сейчас начало седьмого – как раз успеешь позавтракать и портфель прихватить. Ах да, у вас же теперь рюкзаки. В общем, марш.

– А Бабушка ничего не заметит? – испуганно спросила Лиза, представив себе, что будет, если Бабушка…

– Нет. Можешь на меня положиться, – непонятно ответил Филин и вздохнул. – Не следовало бы тебя прикрывать, но и волновать Бабушку тоже не надо, так что она будет спать. А ты уж прошмыгни в квартиру тихо, как мышка.

– Хорошо, – буркнула Лиза себе под нос и уже повернулась было, чтобы идти, но Андрей Петрович вдруг спросил с очень странной интонацией:

– Ты мне не расскажешь, как Там…?

Лиза задрала нос и крепко сжала губы.

– Настоящая принцесса, – Филин печально улыбнулся. – Бабушкина внучка. Подарочек. Не засни на уроке, хулиганка. Что ж, до вторника, Ваше высочество.

Лиза помчалась домой. В подъезде она сунула руки в карманы в поисках ключей и ойкнула: в левом невозмутимо леденело бесконечное мороженое, а в правом лежала заколка гномской работы.

…Неизвестно, как это удалось Филину, но Бабушка вышла на кухню, когда Лиза, успевшая на цыпочках сбегать за школьным рюкзаком к себе в комнату, уже снимала чайник с плиты.

– Странное дело, – бормотала Бабушка, держа в руке будильник и укоризненно глядя на него, – я ведь заводила вчера звонок. А он не зазвонил… Колдовство какое-то! Боже мой, Бесси! Ты же опоздаешь!

– Ничего, я быстренько, – отворачиваясь к буфету, сказала Лиза и тут же едва не уронила Бабушкину чашку. – Налить тебе кофе?

– Нет-нет, давай-ка лучше завтракай, а то и в самом деле не успеешь.

Лиза послушно уселась за стол и принялась запихивать в себя бутерброд с сыром: после Циннамонского угощения и бесконечного мороженого дело шло туго. «Кажется, Бабушка ни о чем не догадалась», – лихорадочно соображала Лиза. То есть Бабушка догадалась, конечно, что внучка отчего-то не в себе, это и младенец бы заметил: за завтраком Лиза одну за другой опрокинула две чашки чая и попыталась намазать маслом Бабушкино кофейное блюдце.

– Что такое? – дивилась Бабушка на Лизины художества. – Авитаминоз? Переутомление?

Лиза молчала и ежилась под ее проницательным взглядом. Нечистая совесть строила ей исподтишка ехидные рожи.

– Лизелотта, что с тобой? – тихо спросила Бабушка, когда Лиза попыталась налить заварку в сахарницу.

– Н-н-ничего… – Лиза бочком соскользнула со стула. – Спасибо, Бабушка, я побегу.

В прихожей Лиза побила все рекорды скоростной шнуровки ботинок и пулей вылетела в фиолетовое зимнее утро. Она бежала со всех ног, так что толком поразмыслить ни о чем не удалось. Но добравшись до школы, Лиза, осмелела настолько, что в гардеробе, сняв любимую деревянную заколку с двумя котами, вытащила из кармана куртки ослепительного гномского махаона и отважно заколола им хвостик. Махаон уютно, словно так и надо, устроился в ее пламенных кудряшках.

Вообще-то в школе бдительно следили за тем, чтобы девочки не носили на уроки украшений, иные (не указывая пальцем) учителя по старинке устраивали рейды по борьбе с сережками («Вот сниму, отнесу директору, а потом пусть родители приходят и забирают!»). Но бдительность бдительности рознь, и классная руководительница Марина Валерьевна не считала украшения таким уж преступлением. Смотря какие, конечно, но вот вопрос, – думала Лиза, поднимаясь по скользкому мрамору лестницы на второй этаж, – считается ли украшением заколка, пусть и перламутровая?

На первом уроке вроде бы нет, не считалась. Лиза с радостью (но и не без огорчения) подумала, что никто заколку и не заметил. Но на перемене едва не разразилась настоящая катастрофа.

– Ух ты! – сказала Лялька, случайно оказавшись у Лизы за спиной. – Класс! Откуда?

– Бабушка подарила, – соврала Лиза и, конечно, залилась краской. «Зря я ее надела, ой, зря… – запоздало раскаялась она. – Сейчас все набегут…»

– Ну-ка, ну-ка… Интересненько, откуда у твоей бабули деньги на такие штучки, а, Кудрявцева? – главная модница и первая красавица класса (только по алфавиту последняя) Юлечка Южина проворно оттерла кроткую Ляльку и уставилась Лизе в затылок. Та стиснула зубы и втянула голову в плечи. Наверное, от пистолетного дула ощущение немногим хуже… Вдобавок Ю-Ю со свойственной ей бесцеремонностью немедленно ухватила заколку цепкими пальцами, будто Лиза была не человеком, а вешалкой или манекеном.

– Уаааа-у! – изображая восторг, Юлечка внезапно завизжала так, что обернулось полшколы, а не только проплывавшая мимо Ульяна Сергеевна.

– Так-так-так, – прищурившись, процедила Саблезубая, – что это с тобой, Лиза? В уставе нашего учебного заведения, – она подняла палец, и Лиза уставилась на него, как завороженная, – в уставе ясно написано: «В школьной форме, без украшений». Что это у тебя в волосах? Вот заставлю снять, отнесу директору, и пусть Бабушка приходит и забирает!

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5