Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Notice sur le caractere et les ecrits de Madame de Stael

Автор: Albertine-Adrienne Necker de Saussure
Жанр:
Аннотация:

Полный вариант заголовка: «Notice sur le caractere et les ecrits de Madame de Stael / par madame Necker de Saussure».

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

кукушка комментирует книгу «Сага о Форсайтах: Собственник» (Голсуорси Джон):

супер!!!!!!!!!!!!!!!! книга офигенная, ничего лучше из зарубежной классики не нашла, а прочитала поверьте немало. работа критика обязывает

Роман комментирует книгу «Анастасия» (Бушков Александр Александрович):

Это самая первая прочитанная книга у этого автора. и самая любимая.Со временем 3 раза перечитывал и все как в первый раз:)

Владимир комментирует книгу «Философия ослика Иа-Иа, или Законы Мерфи-Норбекова» (М. Норбеков):

НЕ ЧИТАЙТЕ ЭТОГО ЛЖЕНОРБЕКОВА! ВЫ ЧЕ НЕ ПОНИМАЕТЕ ЧТО ЭТО ФУФЛО ДЛЯ ДЕНЕГ!? НАСТОЯЩИЕ ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ КНИГИ ПИШЕТ САМ МИРЗАКАРИМ САНАКУЛОВИЧ НОРБЕКОВ, а это дермо пересказаное под его фамилией!

Сергей комментирует книгу «Нечто» (Варго Александр):

Редкостная бульварщина!!! Дочитывал только из-за того, что привык дочитывать до конца все начатые книги.По моему интересней даже жёлтую прессу читать.Автор, видимо, находится в счастливом неведении что совмещать жанры в литературе удавалось единицам. Дикая бессмысленная мешанина. Совет потенциальным читателям: не тратьте время.

Светлана комментирует книгу «Как жить, чтобы быть стройной и здоровой» (Марианна Трифонова):

Книги Марианны Трифоновой всегда жду с нетерпением! В них заряд бодрости и новые доступные рассказы о правильном образе жизни, о сражениях с лишним весом. Метод психобиокоррекции веса Марианны опробан на себе лично и я просто очарована энергичностью, красотой и профессионализмом этой женщины!

поле4ка комментирует книгу «Повесть временных лет» (Летописец Нестор):

спасибо за повесть временных лет!!!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Влад комментирует книгу «Зловещая лесопилка» (Сникет Лемони):

Спасибо большое, за интересные книги!


Информация для правообладателей