Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вокруг да около

Автор: Абрамов Федор Александрович
Жанр: Классическая проза
Серия: Пряслины

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Ирина, 13 февраля 2013, 18:07

Рассказ хороший, но читать невозможно. Все слова перекаверканы.

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Наталья комментирует книгу «Операция «Медный кувшин»» (Вильмонт Екатерина Николаевна):

Вот я уже и выросла, а книгами Вильмонт все так же зачитываюсь=)))) и дочка моя читать их будет. Прекрасные книги для детей! Развивают логику, патриотизм, веру в правосудие и дружбу. Низкий поклон Екатерине Николаевне! P.S. Сайт прекрасен. Разработчикам респект!

Читатель комментирует книгу «Меч Без Имени» (Белянин Андрей Олегович):

Такого отстоя не было за всю историю литературы и за всю историю отстоя!

Варежка комментирует книгу «Следствие ведет Хантер» (Джерри Хилл):

Книга просто шторм! Читается на одном дыхании, а потом это дыхание невозможно восстановить!!!!

Тимаша комментирует книгу «Илония» (Яна Ильинская):

Очень интересный и увлекательный роман, пичем с первых страниц. Прочитала на одном дыхании. Жаль, что нет продолжения.

Эвантс комментирует книгу «Дети против волшебников» (Зервас Никос):

Эту книгу, НОРМАЛЬНЫМ людям читать противопоказано!!!даже не пытайтесь...ну если вы конечно ходите каждый день в церковь, несёте всякий брет и докучаете близким то, эта книга для вас...

Лена комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

Полностью согласна с предыдущим комментарием, ужасные имена собственные, построение фраз непонятное, сложно понять смысл написанного, приходится перечитывать несколько раз перечитывать, что бы осознать текст.

Саша Ванина комментирует книгу «Останкино. Зона проклятых» (Артемий Ульянов):

Читала в дороге, не могла оторваться. Поздравляю, у нас новый сильный автор.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей